Laku noć Garbo

Laku noć Garbo

Simo Mraović

Das Werk ist autobiografisch und wird in der ersten Person erzählt, mit einem starken emotionalen Ton und einer leicht ironischen Wendung.

„Gute Nacht, Garbo“ ist ein Roman über das Erwachsenwerden, die Konfrontation mit der Realität, die Sehnsucht nach der Kindheit und das Gefühl des Verlusts. Es ist eine zärtliche Ode an Familie, Heimat und alles, was uns in der Stille des Alltags prägt. Anhand einfacher Ereignisse und Charaktere porträtiert Mraović tiefe existenzielle Themen – unprätentiös, aber kraftvoll.

Urednik
Božo Dujmović
Naslovnica
Goran Den Popović
Dimenzije
17 x 12 cm
Izdavač
Pop & pop, Zagreb, 2001.
 
Latinica. Broširano.
Jezik: Hrvatski.

Jedan primerak je u ponudi

Stanje:Korišćeno, u odličnom stanju
Dodato u korpu!
 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću pretrage ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Bajke za plažu

Bajke za plažu

Simo Mraović

60 ironische, bittersüße Stadtmärchen sind in dem Buch Fairy Tales for the Beach versammelt. Mraovićs Kurzprosa hat den bei Harms gepflegten Humor beibehalten und tappt nicht in die Falle ansprechender Geschichten „für alle Altersgruppen“.

Durieux, 2007.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
8,22
Svjetla u luci

Svjetla u luci

Smijeh šarenila, ili panorama poezije mladih. S predgovorom Milorada Nikčevića.

Gradsko poglavarstvo grada Osijeka, 2000.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
3,98
Kineska lirika

Kineska lirika

Rad, 1962.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
1,98 - 1,99
Dio po dio

Dio po dio

Željko Sabol
Mladost, 1963.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
14,99
Još mi se snije...

Još mi se snije...

Tatja Vrzić
Senjsko književno ognjište, 2003.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
2,96
Bhagavad-gita kakva jest : s izvornim sanskritskim stihovoma, latinskom transliteracijom, hrvatskim sinonimima, prijevodom i tumačenjima

Bhagavad-gita kakva jest : s izvornim sanskritskim stihovoma, latinskom transliteracijom, hrvatskim sinonimima, prijevodom i tumačenjima

A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

„Bhagavad-Gītā As It Is“ ist eine Übersetzung und ein Kommentar zur Bhagavad Gītā von A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, dem Gründer der Internationalen Gesellschaft für Krishna-Bewusstsein, bekannt als Hare Krishna. Diese Übersetzung der Bhagavad Gītā

The Bhaktivedanta Book Trust, 1995.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
9,867,40