Daj mi svoje brige

Daj mi svoje brige

Jan Dobraczynski

Einer der beliebtesten polnischen katholischen Schriftsteller schrieb eine solche Biographie über Jesus unter dem Titel „Listy Nicodemus“, in der er wunderbar das Leben Jesu und seine Begegnung mit Nikodemus behandelte.

In Polen hatte es eine große Verbreitung und wurde in die wichtigsten Weltsprachen übersetzt. Es wurde 1961 ins Kroatische übersetzt und von Cyclotron reproduziert. Der Übersetzer verwendete die deutsche Übersetzung, die nicht den Titel „Gib mir deine Sorgen“ trägt, also fügte er der kroatischen Übersetzung den Titel „Gib mir deine Sorgen“ hinzu. Im 20. Brief fragt Nikodemus nämlich: „Was könnte ich sonst noch für Dich tun, Lehrer?“ Darauf antwortet Jesus: „Gib mir, Nikodemus, deine Sorgen! Ich brauche sie, ich warte auf sie, sie fehlen mir noch.“ Und weiter: „Nimm mein Kreuz und gib mir deins!“ Durch die Lektüre des Buches werden wir die Suche, das Denken und Fühlen von Nikodemus verfolgen. Mit ihm werden wir Jesus voller Güte und Liebe begegnen. In ihm, in seinem Evangelium werden wir großes Verständnis für unsere aktuellen Sorgen finden, die uns belasten und Angst machen. Wie Nikodemus werden wir den freundlichen Blick Jesu auf uns spüren und seine Erlöserworte hören: „Gib mir deine Sorgen!“ Für den Mann von heute gibt es nichts Begehrenswerteres!

Titel des Originals
Lysti Nikodema
Übersetzung
Emanuel Krajinović
Editor
Ivan Zirdum
Maße
20 x 14 cm
Seitenzahl
427
Verlag
Karitativni fond UPT, Đakovo, 1989.
 
Latein Schrift. Taschenbuch.
Sprache: Kroatisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Nachteile/Unannehmlichkeiten:
  • Eine Nachricht persönlicher Natur
  • Spuren von Patina
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Čaša se moja prelijeva

Čaša se moja prelijeva

Roza Hrstić

Das Buch „Mein Glas läuft über“ der Autorin Roza Hrstić ist eine Sammlung spiritueller Reflexionen und Gebete, die den tiefen Glauben und die spirituelle Erfahrung der Autorin widerspiegeln.

Karitativni fond UPT, 1996.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
4,26
Uđimo u korablju

Uđimo u korablju

James Manjackal

Das Buch wurde ins Kroatische übersetzt und veröffentlicht anlässlich der Kroatienreise von Vater James vom 27. Juli bis 14. August 2001.

Svjetlo malo, 2001.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
5,98
Univerzalna otkrivenja Sathye Saia Babe

Univerzalna otkrivenja Sathye Saia Babe

Mata Betty
Rebis d.o.o., 1996.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
8,68
Apostol Božjega milosrđa: Životopis sv. Leopolda Bogdana Mandića

Apostol Božjega milosrđa: Životopis sv. Leopolda Bogdana Mandića

Giovanni Lazzara
Verbum, 2016.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
7,32
Reprogramiranje naše duhovne discipline

Reprogramiranje naše duhovne discipline

Indulah Shah
Sathya Sai središnje vijeće, 2007.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
9,98
Knjiga o bezbolnoj smrti: Kako ne strahovati od smrti

Knjiga o bezbolnoj smrti: Kako ne strahovati od smrti

Georges Barbarin

Für den Autor ist in diesem Buch nicht der biologische oder psychische Tod wichtig, sondern der emotionale Tod; Endschlaf, Verlust der Gehirnfunktionen, ein Moment, in dem das menschliche Bewusstsein nicht erkennt, was es umgibt.

Arion, 1987.
Serbisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
6,38