Tisuću i jedna noć

Tisuću i jedna noć

Das Buch mit dem Titel „Tausendundeine Nacht“, dessen Wahrheit unvollständig und fragmentiert ist, gelangte in den ersten Jahren des 18. Jahrhunderts nach Europa. Es wurde von einem armen und missverstandenen französischen Enthusiasten von seiner letzten

Der erste Band erschien 1704, in den nächsten zehn Jahren wurden elf weitere veröffentlicht. Hundert oder mehr Jahre später wurden vollständigere und präzisere Übersetzungen ins Englische und dann ins Deutsche veröffentlicht, so dass „Tausendundeine Nacht“ im 20. Jahrhundert in einer langen Reihe von Zwischenausgaben veröffentlicht wurde, Übersetzungen aus dem Hauptfach und besser -bekannte europäische Sprachen sowie Nacherzählungen, Neuinterpretationen, Remake-Varianten und Anpassungen an unterschiedliche Bedürfnisse. Oder auf das gleiche menschliche Bedürfnis, eine Geschichte zu erzählen.

Der westliche Mythos von „Tausendundeiner Nacht“, ein würdiges Denkmal für das Original, wurde von Jorge Luis Borges geschaffen. Doch gleichzeitig entstanden aus Zeitungsläden und aus den Fabriken künstlicher Kinderwelten, deren berühmteste die des großen Walt Disney war, leicht zu konsumierende, industrielle Mythen.

Als der Junge seinen ersten Borges erreichte, kannte er Ali Baba, Šeherzad, Aladdin und Sindbad bereits durch Politikas Zabavnik. Versöhnung dieser beiden Welten, der einen, die mit den Kolumnen Believe it or not und Did you heard that begann, mit Mikis Comics und Dikan und Stari Slaveni, und der einen, die einen brillanten Blinden mit der Kraft der Vorstellungskraft und einer Reihe von erschuf Seine Leseentdeckungen waren ein wichtiger Imperativ des Erwachsenwerdens.

„Tausendundeine Nacht“ ist ein großartiges und ungewöhnliches Buch, das keineswegs verlangt, dass Politikas Unterhaltung im Namen von Borges aufgegeben wird.

Titel des Originals
Kitabu elfi leyletin we leyle
Übersetzung
Alija Bejtić
Editor
Alija Bejtić
Illustrationen
Mato Benković
Titelseite
Mato Benković
Maße
20 x 14,5 cm
Seitenzahl
480
Verlag
Novo pokoljenje, Zagreb, 1951.
 
Latein Schrift. Hardcover.
Sprache: Kroatisch.

Im Angebot sind keine Exemplare vorhanden

Das letzte Exemplar wurde kürzlich verkauft.

 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Sivac i ja (Andaluzijska elegija)

Sivac i ja (Andaluzijska elegija)

Himenes
Juan Ramon Himenes
Narodna knjiga, 1982.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch mit Einband.
6,745,39
Marko na mukama

Marko na mukama

Zvonimir Majdak
Znanje, 1977.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
4,99
Srce tame

Srce tame

Conrad
Joseph Conrad
Globus, 2004.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
3,22 - 3,34
Ljubavne zgode u francuskoj povijesti: I žena stvori carstvo...

Ljubavne zgode u francuskoj povijesti: I žena stvori carstvo...

Guy Breton
Globus, 1977.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
5,24
Pustolovine baruna Münchhausena

Pustolovine baruna Münchhausena

Gottfried August Bürger
Grafički zavod Hrvatske (GZH), 1988.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
9,99
Odveden na prevaru

Odveden na prevaru

Robert Luis Stivenson
Svjetlost, 1963.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
4,12