Stari pisci hrvatski #32: Adrijanskog mora sirena
Po rukopisu bečke Nacionalne biblioteke priredio Tomo Matić. Osim spjeva o opsadi Sigeta, knjiga sadrži i predgovor Josipa Bratulića te njegov Rječnik manje poznatih riječi.
Vođeni stvaralačkim izazovom da proslave svoj rod, kao i djelo svog pradjeda Nikole Zrinskog Sigetskog, njegovi praunuci napisali su ovaj spjev, najopsežniji tekst o Sigetskoj bici - Nikola na mađarskom, a Petar na hrvatskom jeziku. Pavao Pavličić u svom tekstu "Čitanje Obside sigecke Petra Zrinskog" naglašava kako je spomenuti spjev "odgovor je na potrebe hrvatske zbilje njegova doba; a isto tako je Nikolin original u odnosu na mađarsku zbilju" te "ako je Nikola pisao za one koji govore mađarski, Petar je pisao za one koji govore hrvatski". Važno je napomenuti i da Petar u svom prijevodu Nikolinog mađarskog predloška ne samo da je opisivao povijesna zbivanja, nego je analizirao povijesne procese i posljedice povijesnih zbivanja unoseći u bratove stihove i strofe vlastite filozofske i moralizatorske misli, jednako i kad je riječ o turskom pijančevanju kao i kad pjeva o ljubavi. Djelo je napisano jezikom književnih stvaralaca ozaljskog kruga.
Nema primeraka u ponudi
Poslednji primerak je nedavno prodat.