Antologija ljubavne poezije 20. stoljeća

Antologija ljubavne poezije 20. stoljeća

Zvonimir Golob

Die Anthologie vereint Liebesgedichte kroatischer und internationaler Autoren des 20. Jahrhunderts. Zvonimir Golob legt den Schwerpunkt auf moderne Lyrik, seine eigene Übersetzungsarbeit und die Entwicklung des Themas Liebe als Erfahrung von Verlust, Sehn

Die Anthologie der Liebeslyrik des 20. Jahrhunderts stellt den Höhepunkt von Zvonimir Golobs jahrzehntelanger Arbeit an der Auswahl und Übersetzung moderner Liebeslyrik dar. Das Buch basiert auf seinem Vermächtnis und umfasst kroatische und ausländische Dichter des 20. Jahrhunderts, wobei viele Gedichte direkt aus den Originalsprachen übersetzt wurden. Golob beschränkt sich bewusst nicht nur auf kanonische Autoren, sondern bezieht auch zeitgenössischere und weniger bekannte Dichter mit ein, um die Vielfalt der Liebeslyrik des vergangenen Jahrhunderts zu präsentieren.

Im Vorwort erklärt der Herausgeber, dass die Anthologie fast dreißig Jahre in der Entstehung war und betont, dass die Auswahl vor allem von seiner persönlichen Lektüre und poetischen Erfahrung geleitet wurde. In Anlehnung an Tadeusz Różewicz’ Aussage, dass „über Liebe zu sprechen bedeutet, über Verlust zu sprechen“, betrachtet Golob Liebeslyrik nicht als eine Reihe romantischer Motive, sondern als einen Raum, in dem Sehnsucht, Vergänglichkeit, Erinnerung, Körperlichkeit und das Bedürfnis, die eigene Erfahrung in Worten festzuhalten, aufeinandertreffen.

Aufgrund dieses Ansatzes ist die Anthologie keine Zusammenstellung der „berühmtesten Liebesgedichte“, sondern eine vom Autor selbst zusammengestellte Auswahl, die Golobs Geschmack, seine Übersetzungsarbeit und sein Verständnis moderner Lyrik widerspiegelt. Gleichzeitig zeigt das Buch, wie sich die Liebeslyrik im 20. Jahrhundert von idealisierten Gefühlsdarstellungen entfernte und intimer, direkter und thematisch komplexer wurde. Es bietet somit einen wertvollen Überblick über die Entwicklung der Liebeslyrik in der modernen Dichtung.

Übersetzung
Zvonimir Golob
Editor
Zoran Maljković
Illustrationen
Gustav Klimt
Titelseite
Marija Morić
Maße
23 x 14 cm
Seitenzahl
291
Verlag
Mozaik knjiga, Zagreb, 2008.
 
Latein Schrift. Hardcover.
Sprache: Kroatisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in sehr gutem Zustand
Nachteile/Unannehmlichkeiten:
  • Vergilbte Seiten
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Gorki med: izbor iz hrvatske ljubavne poezije XIX. i XX. stoljeća

Gorki med: izbor iz hrvatske ljubavne poezije XIX. i XX. stoljeća

Zvonimir Golob
Sveučilišna naklada Liber (SNL), 1986.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
13,52
Crni zec (sabrane i nove pjesme)

Crni zec (sabrane i nove pjesme)

Drago Glamuzina

Das Titelgedicht „Das schwarze Kaninchen“ stellt eine Art symbolistisches Manöver innerhalb der „echten“ Poesie dar, denn wie Baudelaires „Albatros“ besitzt es eine ausgeprägte, unmissverständliche Aussagekraft.

Vuković & Runjić, 2022.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
8,56 - 9,98
Uglavnom pridjevi

Uglavnom pridjevi

Hrvoje Jurić

Die Sammlung „Uglavnom adjevjevi“ von Hrvoje Jurić vereint zehn Zyklen poetischer Skizzen und Gedichte.

Algoritam, 2014.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
8,14
Rasuta sonetna ostrva

Rasuta sonetna ostrva

Hadžem Hajdarević

Das Buch ist als eine Reihe von „Inseln“ konzipiert – einzelne Gedichte, die unabhängig voneinander funktionieren, sich aber gegenseitig ergänzen und so ein thematisches Ganzes bilden.

Planjax, 2019.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
9,84
Malo prije svega odavno smo

Malo prije svega odavno smo

Goran Rem

„Ein wenig vor allem, vor langer Zeit sind wir“ ist die elfte Gedichtsammlung von Goran Rem (geb. 1958 in Osijek), einem Dichter, Essayisten, Literaturhistoriker und Mitglied der Quorum-Generation in der kroatischen Literatur.

MeandarMedia, 2024.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch mit Einband.
12,34
Dva puta za jug

Dva puta za jug

Lara Mitraković

Die intensive Farbsättigung und Dichte dieser Gedichte machen es unmöglich, dieses Buch in einem Zug zu lesen. Man muss es langsam und bedächtig lesen, da jedes Gedicht einen längeren Rezeptionsprozess erfordert.

Fraktura, 2019.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
7,985,59