Sineve sulbaken

Sineve sulbaken

Bjørnstjerne Bjørnson

U norveškoj književnosti težačka je priča posebno povezana s nacionalnim romantičnim pripovijestima koje je Bjørnstjerne Bjørnson napisao i objavio u razdoblju od 1855. do 1872., od kojih su Synnøve Solbakken i pripovijetka Faderen među najpoznatijima.

Bjørnsonove težačke priče pisane su i objavljivane tijekom dugog razdoblja i u različitim formatima, neke kratke, a neke duge. Nekoliko dužih je prvo objavljeno kao serijske publikacije prije nego što su objavljene kao knjige, dok su mnogi od kraćih bili uključeni u Bjørnsonov Smaastykker (1860).

Kada je Bjørnson prvi put objavio prikupljene seljačke priče 1872., bilo ih je 16, uključujući novonorveški prijevod Et farlig frieri . Od tada su se pojavili u nizu izdanja i reprinta. Neke su priče ipak bile čitanije i raširenije od drugih. Od dužih to se prvenstveno odnosi na Synnøve Solbakken (1857), Arne (1859) i En glad gutt (1860), dok Et farling Frieri (1856), Thrond (1857), Faderen (1859) i Orlovo gnijezdo (1859 ) ) najpoznatiji su po kratkim. Ove su seljačke priče dugo bile klasici nastavnog plana i programa u Norveškoj, Švedskoj i Danskoj. Oni su ipak imali najveći status u Norveškoj.

Bjørnsonove težačke priče vezane su izrazito za norveško poljoprivredno okruženju, gdje farmeri figuriraju kao potomci herojskih saga o junacima iz prošlosti. Povezanost sa sagom u Bjørnsonovim seljačkim pričama očituje se i stilski s povučenim pripovjedačem i tehnikom scenskog pripovijedanja. Osim toga, priče posuđuju značajke iz narodne poezije - dijelom kroz ugrađene rime , pravila i pjesme, ali i u oponašanju tradicije usmenog pripovijedanja. Na primjer, lingvisti su dokumentirali kako je jezik u Bjørnsonovim seljačkim pričama ukorijenjen u suvremenom živom norveškom dijalektu, dok su književni znanstvenici pokazali kako priče ispunjavaju temeljna načela narodnog pripovijedanja. Ali iako se izraz "pripovijest" u osnovi poigrava usmenom tradicijom, žanr je ipak jasno napisan, osobito kroz vanjski dizajn tzv. obrazovnog romana. Kao i u obrazovnom romanu, i Bjørnsonove seljačke priče najčešće govore o prijelazu mladih ljudi iz djetinjstva i mladosti u odraslu dob.

Važan povijesni razlog zašto su Bjørnsonove seljačke priče bile toliko popularne u Norveškoj, prema književnom istraživaču Sigurdu Aarnesu, jest to što je norveški nacionalni identitet dugo bio usko povezan sa seljačkom kulturom i statusom norveškog seljaka kao slobodnog, za razliku od prakse kmetstva u drugim europskim zemljama . To je dovelo do tendencije da se seljačke priče čitaju kao izraz jednostavnog nacionalnog romantizma, što one u određenoj mjeri i jesu bile.

Bjørnsonove seljačke priče ipak predstavljaju raskid s romantičnim seljačkim zanosom iz prethodnih seljačkih novela. I dok se opisi norveških farmera Henrika Steffensa doimaju idealizirano, kao čista idila, Bjørnsonov prikaz odražava i suvremenu sliku seljaštva kao nekultivirane gomile sklone i pijanstvu, nasilju i nemoralu, što je aktualizirao i norveški sociolog Eilert Sundt.

Naslov originala
Bondefortellinger
Prevod
Mara V. Nešković
Dimenzije
18 x 10,5 cm
Broj strana
113
Izdavač
Rad, Beograd, 1964.
 
Tiraž: 30.000 primeraka
 
Latinica. Broširano.
Jezik: Srpski.

Nema primeraka u ponudi

Poslednji primerak je nedavno prodat.

 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću pretrage ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Tito Dorčić

Tito Dorčić

Vjenceslav Novak
Matica hrvatska, 1906.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
13,99
S južnih mora

S južnih mora

Jack London
Svjetlost, 1964.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
2,45
Manhattan Transfer

Manhattan Transfer

John Dos Passos

Roman Džona Dos Pasosa, objavljen 1925. godine, fokusira se na razvoj gradskog života u Njujorku od pozlaćenog doba do džez doba, ispričan kroz niz preklapajućih pojedinačnih priča. Smatra se jednim od najvažnijih Dos Pasosovih dela.

Sveučilišna naklada Liber (SNL), 1978.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice s omotom.
5,40 - 5,58
Lucia, Lucia

Lucia, Lucia

Adriana Trigiani

Lusija Sartori je bila najlepša devojka u Grinič Vilidžu u mladosti. Najmlađe dete i jedina ćerka tradicionalne italijanske porodice, Lusija prekida veridbu sa sinom lokalnog pekara, jer njegova majka očekuje da Lusija prestane da radi nakon udaje.

Mozaik knjiga, 2004.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
6,34
Bijeg u Budim

Bijeg u Budim

Vladislav Vančura
Matica hrvatska, 1961.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
2,99 - 3,98
Vitez Mezon Ruž

Vitez Mezon Ruž

Alexandre Dumas

Radnja romana je smeštena u vreme Francuske revolucije, tačnije u vreme jakobinske vladavine terora, u godinama nakon pogubljenja kralja Luja XVI, dok je kraljica Marija Antoaneta bila zatvorena u zatvoru Tamp.

Otokar Keršovani, 1965.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
2,98