
Anali: Dio I. (knjiga I.–VI.)
Der erste Teil von Tacitus’ berühmtem Werk über das frühe Römische Reich, der die Zeit vom Tod des Augustus bis zum Ende der Herrschaft des Tiberius umfasst. Der zweite Teil wurde in dieser Ausgabe nicht veröffentlicht. Die erste Übersetzung der Annalen i
Die Annalen des Cornelius Tacitus zählen zu den bedeutendsten Werken der antiken Geschichtsschreibung. In sechzehn Büchern (von denen die ersten sechs und ein Teil der späteren, nämlich die Bücher XI–XVI, erhalten sind) beschreibt Tacitus die römische Geschichte vom Tod Kaiser Augustus’ im Jahr 14 n. Chr. bis zum Tod Neros im Jahr 68 n. Chr.
Das Werk ist bekannt für seine scharfsinnige, prägnante und zutiefst pessimistische Analyse der römischen Politik, der Hofintrigen, der Tyrannei und des schwindenden Freiheitsdrucks unter dem Kaisersystem. Besonders eindrucksvoll sind die Bücher I–VI, die die Herrschaft des Tiberius behandeln – eine Zeit, die von der Verschwörung des Sejanus, dem mysteriösen Tod des Germanicus, den Hochverratsprozessen und dem zunehmenden Despotismus geprägt war.
Tacitus schildert nicht einfach nur Ereignisse, sondern liefert eine außergewöhnliche psychologische Analyse von Macht, Heuchelei und Korruption. Sein Stil – prägnant, ironisch und moralisierend – gilt als Höhepunkt der römischen Prosa.
Die kroatische Ausgabe von 1923 enthält die Bücher I–VI in der Übersetzung von Zvonimir Doroghy. Sie wurde vom renommierten Zagreber Verlag Braća Kralj als eigenständiges Buch herausgegeben. Dies war die erste Übersetzung dieser Bücher ins Kroatische und Teil der Bemühungen kroatischer Verlage der Zwischenkriegszeit, die klassische Literatur dem heimischen Publikum und den Schülern zugänglich zu machen.
Doroghys Übersetzung versucht, Tacitus’ Kürze und Ausdruckskraft zu bewahren und sie an die damalige kroatische Sprache anzupassen. Später folgten weitere Übersetzungen (z. B. von Jakov Kostović im Jahr 1970), doch Doroghys Ausgabe von 1923 bleibt ein wichtiger Bestandteil der Rezeptionsgeschichte antiker Literatur in Kroatien.
Dieses Buch verbindet somit zwei Welten: ein herausragendes römisch-literarisches und historisches Werk des 2. Jahrhunderts mit der kroatischen Kulturszene der 1920er Jahre, als systematisch der nationale Bestand an Übersetzungen klassischer Literatur aufgebaut wurde. Die Publikation der Brüder Kralj ist heute eine bibliografische Rarität und ein wertvolles Zeugnis für die Entwicklung der kroatischen klassischen Philologie und des Verlagswesens in der Zwischenkriegszeit.
Angeboten wird ein Exemplar
- Wiederhergestellte Wirbelsäule





