Učilištna i domašnaja Biblija: Stari zavjet
Einzigartig
Antiquität
Ein rares Buch

Učilištna i domašnaja Biblija: Stari zavjet

Platon Atanacković

Die erste gedruckte Ausgabe der Übersetzung von Teilen des Alten Testaments aus dem Kirchenslawischen (und Deutschen) ins Serbische. Das Werk von Bischof Platon Atanacković war für den Schul- und Hausgebrauch bestimmt und enthielt 21 Kupferstiche Wiener M

Ein bedeutendes Denkmal der serbischen Bibelliteratur des 19. Jahrhunderts ist ein wichtiges Werk des serbisch-orthodoxen Bischofs, Schriftstellers und Kulturarbeiters Platon Atanacković (1788–1867), geboren in Sombor. Es wurde 1857 in Wien von der renommierten Mechitaristen Druckerei veröffentlicht, die für ihre hochwertigen kirchlichen und wissenschaftlichen Publikationen bekannt war.

Dies ist die erste gedruckte Ausgabe der Übersetzung von Teilen des Alten Testaments ins moderne Serbische (die damalige Volkssprache). Atanacković übersetzte aus dem Kirchenslawischen und teilweise aus dem Deutschen, um den biblischen Text einem breiteren Publikum, insbesondere Schülern und Familien, zugänglich zu machen. Das Buch ist für den Gebrauch in Schulen (Universitäten) und zu Hause bestimmt, was seinen pädagogischen und religionspädagogischen Charakter unterstreicht.

Das Werk umfasst den größten Teil des Alten Testaments, mit besonderem Fokus auf die für den Religionsunterricht und die Bildung wichtigsten Bücher. Das kompakte Format macht es praktisch für den täglichen Gebrauch. Von besonderem Wert sind die 21 Kupferstiche Wiener Meister – jeder ist signiert, und die Illustrationen zeigen wichtige biblische Szenen und Motive. Die Illustrationen trugen wesentlich zum besseren Textverständnis bei, insbesondere für jüngere Leser.

Platon Atanacković, Bischof von Buda (1839–1851) und Bačka (1851–1867), Präsident der Matica Srpska und ein bedeutender Förderer der serbischen Kultur und Bildung, widmete einen Großteil seines Lebens der Übersetzungs- und Bildungsarbeit. Seine Bibelübersetzungen stellen einen wichtigen Schritt in der Entwicklung der serbischen Bibelsprache vor der endgültigen Übersetzung von Daničić und Karadžić dar. Er setzte sich dafür ein, den heiligen Text den Menschen näherzubringen und kämpfte gegen den vorherrschenden Gebrauch des zunehmend unverständlichen Kirchenslawischen.

Die besondere Bedeutung dieser Ausgabe liegt im linguistischen Aspekt: Atanacković widersetzte sich konsequent Vuks Reform der serbischen Sprache und befürwortete einen traditionelleren, literarisch-kirchlichen Idiom. Diese Übersetzung ist daher nicht nur eine pädagogische Lektüre, sondern auch ein direktes Zeugnis des damaligen Sprachkampfes – hinsichtlich Wortschatz, Rechtschreibung und Stil, die die Normen der Zeit vor Vuk bewahren. In diesem Sinne ist das Buch eine wertvolle Quelle für die Erforschung des Verhältnisses zwischen kirchlicher Tradition, Schulkanon und Sprachstandardisierung im 19. Jahrhundert.

Die Ausgabe von 1857 gilt unter antiquarischen Büchern als Rarität. Heute wird sie als ein wichtiges Zeugnis der serbisch-orthodoxen Kultur, der Übersetzungsgeschichte und der Entwicklung der Literatursprache im 19. Jahrhundert geschätzt. Es spiegelt die Bemühungen der serbischen Intellektuellen in der Habsburgermonarchie wider, die öffentliche Bildung zu fördern und die religiöse Identität durch verständliche Sprache und hochwertige Publikationen zu stärken.

Der Übersetzungsstil ist feierlich, aber zugänglicher als reines Kirchenslawisch, um den Text klar und lehrreich zu gestalten. Das Buch ist nach wie vor eine wichtige Quelle für die Erforschung der serbischen Bibliographie, Theologie und Kulturgeschichte. Antiquarische Exemplare sind aufgrund ihrer historischen Bedeutung und der prachtvollen Illustrationen sehr begehrt.

Maße
19 x 11 cm
Seitenzahl
317
Verlag
Štamparija mehitarista, Beč, 1857.
 
Kyrillisch Schrift. Hardcover.
Sprache: Serbisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Das Buch ist gebunden und restauriert, die Blätter sind sauber geschnitten. Am stärksten beschädigt waren die erste und letzte Seite sowie einige Seiten mit Kupferstichen, die jedoch in ihren ursprünglichen Zustand zurückversetzt wurden.
Zustand:Gebraucht, in gutem Zustand (Gebrauchsspuren)
Die Besonderheit dieses Exemplars:
Bedeckt
Nachteile/Unannehmlichkeiten:
  • Restauriert
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Znanost križa: Studija o Ivanu od Križa

Znanost križa: Studija o Ivanu od Križa

Edith Stein

Edith Steins letztes und unvollendetes Werk „Die Wissenschaft des Kreuzes: Eine Studie über Johannes vom Kreuz“ interpretiert die Lehren von Johannes vom Kreuz und betrachtet darin den Weg der spirituellen Reinigung und der Vereinigung mit Gott.

Kršćanska sadašnjost, 1998.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
16,34
Svjedočanstva za Crkvu I.

Svjedočanstva za Crkvu I.

Ellen G. White

Der erste Band der gesammelten Zeugnisse von Ellen G. White bietet spirituelle Ratschläge, Ermahnungen und Lehren für Gläubige, wobei der Schwerpunkt auf dem persönlichen Glauben, dem moralischen Leben und der kirchlichen Gemeinschaft liegt.

Kršćanska adventistička crkva, 1959.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
9,86
The Orthodox Way

The Orthodox Way

Timothy Ware

Kallistos Wares „Der orthodoxe Weg“ stellt prägnant und verständlich den Kern des orthodoxen Glaubens dar: Gott als eine Gemeinschaft der Liebe, den Menschen als ein zur Wandlung berufenes Wesen und den Weg des Gebets, der Freiheit und der Vereinigung mit

St Vladimir's Seminary Press, 1995.
Englisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
7,86
Thomas Merton - monah

Thomas Merton - monah

Patrick Hart, Matthew Kelty, John Eudes Bamberger, Thérèse Lentfoehr, David Steindl-Rast, Jean Le...

Eine Sammlung von Essays über Thomas Merton – Mönch, Schriftsteller und Kontemplativer –, die sein Leben, seine Spiritualität, sein Werk und sein bleibendes Vermächtnis aus verschiedenen Autorenperspektiven beleuchtet.

Provincijalat franjevaca trećoredaca, 1979.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
14,38
Kovačnica

Kovačnica

Josemaría Escrivá

Wie „Der Weg“ und „Die Furche“ – Bücher, die millionenfach verkauft und in viele Sprachen übersetzt wurden – bietet uns „Die Schmiede“ kurze und inspirierende Gedanken des heiligen Josemaría Escrivá.

Verbum, 2006.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
4,76
Brazda

Brazda

Josemaría Escrivá

Wie schon „Der Weg“ – das Buch wurde über drei Millionen Mal verkauft und in mehr als dreißig Sprachen übersetzt – ist auch „Die Furche“ das Ergebnis des inneren Lebens und der Erfahrung des heiligen Josemaría Escrivá in der Arbeit mit Seelen.

Verbum, 2017.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
4,72