Učilištna i domašnaja Biblija: Stari zavjet
Unique book
Rare book
Antique

Učilištna i domašnaja Biblija: Stari zavjet

Platon Atanacković

Prvo je tiskano izdanje prijevoda dijelova Starog zavjeta s crkvenoslavenskog (i njemačkog) na srpski narodni jezik. Djelo episkopa Platona Atanackovića namijenjeno školskoj i kućnoj upotrebi, s 21 bakrorezom bečkih majstora.

Važan spomenik srpske biblijske književnosti 19. stoljeća, značajno je djelo srpskog pravoslavnog episkopa, pisca i kulturnog djelatnika Platona Atanackovića (1788.–1867.), rođenog u Somboru. Objavljeno je 1857. godine u Beču u prestižnoj Štampariji mehitarista (Mechitaristen Druckerei), poznatoj po kvalitetnim crkvenim i znanstvenim izdanjima.

Ovo je prvo tiskano izdanje prijevoda dijelova Starog zavjeta na suvremeni srpski jezik (narodni jezik toga vremena). Atanacković je prevodio s crkvenoslavenskog, a dijelom i s njemačkog, nastojeći učiniti biblijski tekst pristupačnim široj publici, posebno učenicima i obiteljima. Knjiga je namijenjena školskoj (učilištnoj) i kućnoj (domašnjoj) upotrebi, što naglašava njezin pedagoški i vjersko-prosvjetni karakter.

Djelo obuhvaća veći dio Starog zavjeta, s naglaskom na knjige koje su bile najpotrebnije za vjersku pouku i odgoj. Format je kompaktan, što ga čini praktičnim za svakodnevnu upotrebu. Posebna vrijednost su 21 bakroreza (bakropisa) koje su izradili bečki majstori – svaki je potpisan, a ilustracije prikazuju ključne biblijske scene i motive. Ilustracije su bile važan element za bolje razumijevanje teksta, posebno među mlađim čitateljima.

Platon Atanacković, episkop budimski (1839.–1851.) i bački (1851.–1867.), predsjednik Matice srpske i veliki promicatelj srpske kulture i obrazovanja, posvetio je velik dio života prevodilačkom i prosvjetnom radu. Njegovi prijevodi Biblije predstavljaju važan korak u razvoju srpskog biblijskog jezika prije konačnog Daničić-Karadžićevog prijevoda. Radio je na približavanju svetog teksta narodu, boreći se protiv pretežite upotrebe crkvenoslavenskog koji je postajao sve manje razumljiv.

Posebna važnost izdanja leži u jezičnom aspektu: Atanacković se dosljedno protivio Vukovoj reformi srpskog jezika i zagovarao tradicionalniji, književno‑crkveni idiom. Ovaj prijevod stoga nije samo pedagoško štivo, nego i izravno svjedočanstvo tadašnje jezične borbe – po rječniku, pravopisnim rješenjima i stilu koji zadržavaju predvukovske norme. U tom je smislu knjiga vrijedan izvor za proučavanje odnosa između crkvene tradicije, školskog kanona i jezične standardizacije u 19. stoljeću.

Izdanje iz 1857. smatra se raritetom među antikvarnim knjigama. Danas se cijeni kao ključni spomenik srpske pravoslavne kulture, povijesti prevodilaštva i razvoja književnog jezika u 19. stoljeću. Odražava napore srpske inteligencije u Habsburškoj Monarhiji da podigne narodnu prosvjetu i učvrsti vjerski identitet kroz razumljiv jezik i kvalitetna izdanja.

Stil prijevoda je svečan, ali pristupačniji od čistog crkvenoslavenskog, s ciljem da tekst bude jasan i poučan. Knjiga ostaje važan izvor za proučavanje srpske bibliografije, teologije i kulturne povijesti. Antikvarni primjerci su vrlo traženi zbog povijesnog značaja i lijepih ilustracija.

Dimensions
19 x 11 cm
Pages
317
Publisher
Štamparija mehitarista, Beč, 1857.
 
Cyrillic alphabet. Hardcover.
Language: Serbian.

One copy is available

Knjiga je ukoričena i restaurirana, listovi uredno orezani. Najoštećeniji su bili prvi i zadnji list, te neke stranice sa bakrorezima, ali je to restauracijom dovedeno u uredno stanje.
Condition:Used, good condition (visible signs of use)
Specificity of this instance:
Bound
Damages or inconvenience notice:
  • Restaurirano
 

Are you interested in another book? You can search the offer using our search engine or browse books by category.

You may also be interested in these titles

Sveci idu u pakao

Sveci idu u pakao

Gilbert Cesbron

Cesbronovska nenametljiva i umjetnički iskreno doživljena "propaganda" za kršćansko poimanje života, za kršćanski pristup radničkim problemima dolazi posebno do izražaja u ovom zanimljivom romanu.

Kršćanska sadašnjost, 1979.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover.
5.323.99
Temeljno opredjeljenje

Temeljno opredjeljenje

Heribert Muhlen

U svom razmišljanju u ovoj knjižici prof. Heribert Muhlen smireno i odlučno ulazi u temeljno pitanje kršćanskog života i današnjeg pastorala ne mimoilazeći krizu u kojoj se nalazimo.

Duh i voda, 1986.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
2.96 - 2.98
Credo

Credo

Ivica Raguž

Meditacije o apostolskoj ispovijesti vjere: "Ja vjerujem i kada kažem: Nesretan sam veoma" (Ps 116, 10)

Kršćanska sadašnjost, 2001.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
3.98
Najvjernija odvjetnica

Najvjernija odvjetnica

Mijo Škvorc

Najvjernija odvjetnica naše Crkve, našeg naroda, naše obitelji, našeg srca je teološko-marijansko djelo hrvatskog svećenika, biskupa i pisca Mije Škvorca (1919.–1989.).

Glas koncila.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
4.64
Putokaz miru

Putokaz miru

Carl Olaf Rosenius

„Putokaz miru“ je duhovno-književno djelo koje nastoji čitatelja dovesti do unutarnjeg mira kroz živu vjeru u Isusa Krista.

Teološki fakultet Matija Vlačić, 1977.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
3.98
Marijina šutnja

Marijina šutnja

Ignacio Larrañaga

Autor naglašava da Marija često ne govori, ali duboko kontemplira Božje djelovanje. Šutnja nije pasivnost, nego unutarnje prihvaćanje i otvaranje Bogu.

Naklada sv. Antuna, 1984.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
5.98