Zlatna knjiga svjetske ljubavne poezije

Zlatna knjiga svjetske ljubavne poezije

Miličević's anthology justifiably bears the trademark of the Golden Book, which paves the way for it to enter every library, to the widest circles of readers interested not only in poetry, but also in love, or more precisely – in the poetry of love.

"When I took on the task of compiling this Anthology, I did not (nor could I have) the intention of providing a complete panorama of world love lyrics. Such pretensions would be too ambitious and unachievable. The only path I could choose was: to review what has been translated from foreign poetry in recent times in our country, to try to have something more translated, and to choose from all of this what seemed to me the best and most appropriate, in order to provide readers with the best and most diverse collection of poems to read. There was neither time nor opportunity for a larger and more extensive organization of the work.

Thanks to the fact that in the last twenty years considerable attention has been paid to translating poetry in our country, I had at my disposal a lot of material, from which, after all, a fairly rich book of love poems of all times and almost all peoples could be compiled. But, reviewing all this material, it was easy to see that we still lack much, such as from the classical poetry of some European nations, especially from English and French. The poetry of Asian nations (Arabic, Persian, Indian, Chinese, Japanese) is a special problem in our country. And the whole trouble is not that this poetry is not translated from the original language in our country, but that it was all done rather superficially and without any system. In the major European languages ​​there are many good and reliable anthologies of this poetry (compiled in recent times), and with serious work and consulting various editions, one could still achieve more or less satisfactory results. But, unfortunately, that is not how it is done in our country." - Nikola Milićević

Übersetzung
Nikola Milićević
Editor
Nikola Milićević
Titelseite
Nenad Dogan
Maße
24 x 17 cm
Seitenzahl
631
Verlag
Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb, 1983.
 
Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
Sprache: Kroatisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in gutem Zustand (Gebrauchsspuren)
Nachteile/Unannehmlichkeiten:
  • Damaged back
  • The cover is missing
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Nikada i sad

Nikada i sad

Goran Rem

The collection is part of a poetic trilogy with the books Intima and Film. The title paradoxically combines "never" (impossibility, lack) and "now" (present, moment) – the lyrical subject expresses the powerlessness to establish stable categories about hi

Meandar, 2006.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch mit Einband.
9,22
Pjesme i eseji

Pjesme i eseji

Antun Branko Šimić

"Poems and Essays" by A. B. Šimić is a posthumous publication that brings together selected poems and essays by one of the key figures of Croatian expressionism. This selection of his poetry and essays was edited by Vesna Krmpotić.

Matica hrvatska, 1964.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
7,96
Suza i osmijeh

Suza i osmijeh

Halil Džubran

A collection of short lyrical prose writings, poems, and reflections from Gibran's early work. Published in 1914, the work belongs to his Arabic period and exudes mystical longing, spiritual quest, and acceptance of the duality of life.

Kršćanska sadašnjost, 1990.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
5,48
Zavičaj u pjesmi i slici

Zavičaj u pjesmi i slici

Ivanka Manojlović
Grafika, 2001.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,98
Izabrane pjesme

Izabrane pjesme

Fran Galović
Matica hrvatska, 1997.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
5,32
Rob ljepote

Rob ljepote

Musa Ćazim Ćatić
Bosanska riječ.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
4,88