Cvijeće sreće moraš saditi sam

Cvijeće sreće moraš saditi sam

Phil Bosmans

Poetische Fragmente eines belgischen Priesters, der mit der Kraft seiner spirituellen Autorität den Einfluss seiner interessanten Bewegung (Union ohne Namen) auf der ganzen Welt verbreitete.

Die Worte von Phil Bosmans sind frei von jeder anspruchsvollen Ausdruckskraft, überspannten Poetisierung oder einer neuen Prophezeiung. Im Gegenteil verweisen sie auf eine ganz gewöhnliche, vernachlässigte „Kultur des Herzens“, deren Inhalt aus veränderten Einstellungen zum Leben in einer menschlichen Gemeinschaft besteht. Die Verbesserung einer sterblich konzipierten Zivilisation kann nur „von innen heraus“ beginnen, mit der praktischen Transformation jedes menschlichen Herzens, eines jeden von uns.

Übersetzung
Pavao Madžarević
Editor
Pavao Madžarević
Illustrationen
Zvonimir Atletić, Ratko Mavar
Titelseite
Roman Turčinović
Maße
24 x 17 cm
Seitenzahl
110
Verlag
Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 1999.
 
Latein Schrift. Hardcover.
Sprache: Kroatisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Biseri mudrosti

Biseri mudrosti

Jasmina Puljo

Das Buch „Pearls of Wisdom“ von Jasmine Puljo ist eine Sammlung von Sprüchen, Zitaten und Aphorismen, die Einblick in die Wahrheiten und Weisheiten des Lebens geben.

Sportska knjiga, 1984.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,64 - 6,32
Justine ili nedaće kreposti

Justine ili nedaće kreposti

Markiz Donatien de Sade

Justine oder die Missgeschicke der Tugend, das Werk des umstrittenen Marquis de Sade, nach dem Folter zum sexuellen Vergnügen benannt ist.

Znanje, 1971.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
11,72
Satir

Satir

Reljković
Matija Antun Reljković

Fünfte Auflage des Buches von 1871. Originaleinband. Die Einbände am Rücken sind an mehreren Stellen leicht rissig und die Ränder der Einbände sind leicht ausgefranst. Kompaktes Buch, Bleistiftsignatur des Vorbesitzers auf der Titelseite.

Naklada Dragutina Harscha, 1871.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
64,32
Bhagavad-Gita: Pesma gospodnja

Bhagavad-Gita: Pesma gospodnja

Markovićs Übersetzung der Bhagavad-Gita (1980) ist die erste Wiedergabe dieses philosophisch-religiösen Epos in serbischer Sprache. Zuvor (1929) übersetzte Pavle Jevtić die Gita in Prosa.

BIGZ, 1989.
Serbisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
5,42
Razmatranja: drugi svezak

Razmatranja: drugi svezak

Franjo Benešić
Gradska knjižnica i čitaonica, 2009.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
9,54