Krvava arena

Krvava arena

Vicente Blasco Ibanez

Krvava arena (1908.) je naturalistički roman o usponu i padu toreadora Juana Gallarda. Siromašni mladić postaje slavni matador, ali ga uništavaju ljubav, poroci, strah i tragedije u areni – kritika španjolske borbe s bikovima i društva.

Vicente Blasco Ibáñez (1867.–1928.), španjolski naturalistički pisac, političar i republikanac, objavio je roman Krvava arena (Sangre y arena) 1908. godine. Djelo je jedno od njegovih najpoznatijih.

Roman prati život Juana Gallarda, siromašnog mladića iz sirotinjske četvrti u Sevilli, koji sanja o slavi matadora. Od dječačkih borbi s bikovima na ulicama, preko teškog učenja i prvih uspjeha u areni, Juan se uzdiže do vrha – postaje bogat, slavan i obožavan. Međutim, njegov život se raspada: brak s lijepom, ali površnom Carmen, ljubavna afera s aristokratkinjom Conchitom (koja ga zavodi i ponižava), alkohol, kocka, strah od smrti u areni i rastuća panika pred bikovima dovode do tragedije. Kulminacija su krvave borbe gdje Juan gubi hrabrost, strada i umire u areni – simboličnoj "krvavoj areni" života i španjolske kulture.

Ibáñez realistično, gotovo dokumentaristički opisuje svijet toreadora: pripreme, rituale, opasnosti, publiku, socijalne kontraste (siromaštvo vs. slava), te kritizira borbe s bikovima kao okrutnu, barbarsku tradiciju koja uništava ljude i životinje. Roman je naturalistički – sudbina likova određena je nasljeđem, okolinom i društvom, bez romantične idealizacije.

Bio je veliki hit, preveden na mnoge jezike, adaptiran u filmove (npr. Blood and Sand 1922. s Rudolphom Valentinom, 1941. s Tyroneom Powerom). U Jugoslaviji/Hrvatskoj popularan u međuratnom i poslijeratnom razdoblju kao kritika buržujskog društva i primitivnih običaja. Klasično djelo španjolske književnosti 20. stoljeća, snažno i emotivno, s fokusom na ljudsku slabost i društvenu hipokriziju.

Naslov originala
Sangre y arena
Prevod
Anka Katušić-Balen
Urednik
Željko Falout
Naslovnica
Ratko Janjić-Jobo
Dimenzije
20,5 x 12,5 cm
Broj strana
1984
Izdavač
Naprijed, Zagreb, 1984.
 
Latinica. Tvrde korice s omotom.
Jezik: Hrvatski.

Jedan primerak je u ponudi

Stanje:Korišćeno, u odličnom stanju
Dodato u korpu!
 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću pretrage ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Krvava arena: roman iz života španjolskih torera

Krvava arena: roman iz života španjolskih torera

Vicente Blasco Ibanez

Krvava arena (1908.) je naturalistički roman o usponu i padu toreadora Juana Gallarda. Siromašni mladić postaje slavni matador, ali ga uništavaju ljubav, poroci, strah i tragedije u areni – kritika španjolske borbe s bikovima i društva.

Zabavna biblioteka - Naklada tiskare Narodnih novina, 1928.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
7,99
Mare Nostrum

Mare Nostrum

Vicente Blasco Ibanez

Mare Nostrum uzbudljiv je ratni roman o španjolskom pomorcu koji se tijekom Prvog svjetskog rata upušta u opasnu špijunsku igru na Sredozemlju, vođen ljubavlju i patriotizmom.

Zabavna biblioteka - Naklada tiskare Narodnih novina, 1924.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
5,34
Politički prvak

Politički prvak

José María Carretero

Ein politischer Roman über den Aufstieg eines ehrgeizigen Führers, dessen Machtstreben zu Intrigen, Verrat und einem schleichenden moralischen Verfall führt. Eine scharfsinnige und fesselnde Darstellung der Politik als gefährliches Spiel ohne eindeutige G

Savremena biblioteka, 1941.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice s omotom.
8,42
Malena je ime tanga

Malena je ime tanga

Almudena Grandes

Wenn Sie rohe Erotik wie Cloud Atlas mögen, ist dies eine sinnliche Saga – emotional, provokativ, für alle, die den Puls verbotener Leidenschaft spüren möchten! Grandes geht der Frage nach, ob Liebe ein Fluch oder eine Befreiung ist.

Mozaik knjiga, 2000.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
8,546,40
Bistri vitez Don Quijote od Manche

Bistri vitez Don Quijote od Manche

Miguel de Cervantes

Diese beliebte Leseausgabe enthält eine sorgfältig gekürzte und bearbeitete Fassung von Cervantes' Meisterwerk – dem ersten modernen Roman der Weltliteratur – übersetzt von Iso Velikanović, einer der schönsten und meistgelesenen kroatischen Übersetzungen

Zagrebačka stvarnost, 2002.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
7,86