Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Eine klassische Übersetzung der Heiligen Schrift ins Serbische, bekannt als die Vuk-Daničić-Bibel. Das Neue Testament wurde von Vuk Stefanović Karadžić (1847, Wien) und das Alte Testament von Đuro Daničić (fertiggestellt 1865, veröffentlicht 1868 in Belgr

Die British and Foreign Bible Society übernahm die Herausgabe, überarbeitete die Bibel und verbreitete sie in mehreren Ausgaben (erstmals vollständig 1868/1870, danach wiederholt: 1895 Budapest, 1933, 1950, 1972 Belgrad/New York-London usw.).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist vom Einfluss der Septuaginta und des kirchenslawischen Erbes geprägt, folgt aber dem Geist von Vuks Sprachreform: je nach Ausgabe wird die jeweilige Volkssprache, Štokavisch, Latein oder Kyrillisch verwendet. Daničićs Altes Testament ist poetisch, rhythmisch und archaisch im Ausdruck, aber dennoch verständlich – es gilt als eine der schönsten Bibelübersetzungen in südslawische Sprachen und besticht durch außergewöhnliche Melodie und Ausdruckskraft (z. B. Psalmen, Prediger, Jesaja).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist von der Septuaginta und dem kirchenslawischen Erbe beeinflusst. Die British Society verbreitete die Bibel umfassend unter Serben, Kroaten und anderen Slawen, oft in „kroatischisierten“ Varianten:

– Bogoslav Šuleks Redaktion (Neues Testament und Psalmen, ijekavische/kroatische Elemente);

– Milan Rešetar (gesamte Bibel, überarbeitete Ausgabe).

Diese Bearbeitungen machten sie im kroatischen Kontext bis zum Erscheinen neuerer Übersetzungen akzeptabel (Šarić, Jeruzalemska Biblija, Zagreb 1968).

Dies ist eine grundlegende Übersetzung für die serbische und teilweise auch kroatische Kultur des 19. und 20. Jahrhunderts – sie beeinflusste Literatur, Sprache und Poesie (z. B. Njegoš, Modernisten). Sie wurde wegen ihrer protestantischen Ausrichtung kritisiert (die Society ist überkonfessionell), aber für ihre sprachliche Schönheit, Präzision und ihren Rhythmus gelobt. Sie wird auch heute noch in orthodoxen und evangelischen Kreisen verwendet.

Der Hauptwert der Übersetzung liegt in der Verbindung von Volkssprache und biblischer Erhabenheit – für viele in Bezug auf poetische und existenzielle Zwecke „unübertroffen“.

Übersetzung
Đuro Daničić, Vuk Stefanović Karadžić
Maße
20 x 13 cm
Seitenzahl
934
Verlag
Britansko i inozemno biblijsko društvo, Beograd, 1972.
 
Kyrillisch Schrift. Hardcover.
Sprache: Kroatisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Moja knjiga biblijskih priča

Moja knjiga biblijskih priča

Dies ist ein Buch voller wahrer Geschichten. Sie stammen aus dem besten Buch der Welt, der Bibel. Aus den Geschichten erfahren Sie mehr über die Geschichte der Welt, von den Anfängen Gottes mit der Schöpfung bis heute. Sie sprechen auch darüber, was Gott

Watchtower Bible and Tract Society, 1982.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
3,42
Pobjeda nad depresijom / Kako živjeti iznad svojih okolnosti?

Pobjeda nad depresijom / Kako živjeti iznad svojih okolnosti?

Bob George

Dieses Buch bietet praktische Ratschläge, wie Sie über Ihre Umstände hinausleben und Depressionen überwinden können.

Logos, 2008.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
7,22
Svjetlo ljubavi

Svjetlo ljubavi

Liederbuch der Gebetsgemeinschaft

Sveti duh.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
2,98
Vodič za čitanje Biblije

Vodič za čitanje Biblije

Chris Wright

Christopher J. H. Wright ist ein bekannter Theologe und Autor, der sich häufig mit Bibelauslegung und christlicher Mission beschäftigt.

Duhovna stvarnost, 1984.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
5,42
Kršćanstvo prije Krista?

Kršćanstvo prije Krista?

Eugen Werber

„Qumran-Schriften“ oder „Schriftrollen vom Toten Meer“ stellen eine der größten Entdeckungen des 20. Jahrhunderts dar, die zur Revision einiger übermäßig vereinfachter atheistischer Auffassungen führten.

Liber, 1972.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
12,36
Apostol srca Isusova

Apostol srca Isusova

Lucija Marinović

Protokoll des Symposiums anlässlich des 100. Geburtstags von Pater Ivan Jager, das am 6. Oktober 2007 in Zagreb stattfand.

Družba sestara Kraljice svijeta, 2009.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
4,82