Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Eine klassische Übersetzung der Heiligen Schrift ins Serbische, bekannt als die Vuk-Daničić-Bibel. Das Neue Testament wurde von Vuk Stefanović Karadžić (1847, Wien) und das Alte Testament von Đuro Daničić (fertiggestellt 1865, veröffentlicht 1868 in Belgr

Die British and Foreign Bible Society übernahm die Herausgabe, überarbeitete die Bibel und verbreitete sie in mehreren Ausgaben (erstmals vollständig 1868/1870, danach wiederholt: 1895 Budapest, 1933, 1950, 1972 Belgrad/New York-London usw.).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist vom Einfluss der Septuaginta und des kirchenslawischen Erbes geprägt, folgt aber dem Geist von Vuks Sprachreform: je nach Ausgabe wird die jeweilige Volkssprache, Štokavisch, Latein oder Kyrillisch verwendet. Daničićs Altes Testament ist poetisch, rhythmisch und archaisch im Ausdruck, aber dennoch verständlich – es gilt als eine der schönsten Bibelübersetzungen in südslawische Sprachen und besticht durch außergewöhnliche Melodie und Ausdruckskraft (z. B. Psalmen, Prediger, Jesaja).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist von der Septuaginta und dem kirchenslawischen Erbe beeinflusst. Die British Society verbreitete die Bibel umfassend unter Serben, Kroaten und anderen Slawen, oft in „kroatischisierten“ Varianten:

– Bogoslav Šuleks Redaktion (Neues Testament und Psalmen, ijekavische/kroatische Elemente);

– Milan Rešetar (gesamte Bibel, überarbeitete Ausgabe).

Diese Bearbeitungen machten sie im kroatischen Kontext bis zum Erscheinen neuerer Übersetzungen akzeptabel (Šarić, Jeruzalemska Biblija, Zagreb 1968).

Dies ist eine grundlegende Übersetzung für die serbische und teilweise auch kroatische Kultur des 19. und 20. Jahrhunderts – sie beeinflusste Literatur, Sprache und Poesie (z. B. Njegoš, Modernisten). Sie wurde wegen ihrer protestantischen Ausrichtung kritisiert (die Society ist überkonfessionell), aber für ihre sprachliche Schönheit, Präzision und ihren Rhythmus gelobt. Sie wird auch heute noch in orthodoxen und evangelischen Kreisen verwendet.

Der Hauptwert der Übersetzung liegt in der Verbindung von Volkssprache und biblischer Erhabenheit – für viele in Bezug auf poetische und existenzielle Zwecke „unübertroffen“.

Übersetzung
Đuro Daničić, Vuk Stefanović Karadžić
Maße
20 x 13 cm
Seitenzahl
934
Verlag
Britansko i inozemno biblijsko društvo, Beograd, 1972.
 
Kyrillisch Schrift. Hardcover.
Sprache: Serbisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Oče naš blagoslovi nas

Oče naš blagoslovi nas

Andreas Baur

Vater unser, segne uns ist ein spirituell-theologisches Werk des deutschen Priesters und Schriftstellers Andreas Baur.

Župski ured, 1984.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
1,98
Uvod u kršćanstvo: predavanja o apostolskom vjerovanju

Uvod u kršćanstvo: predavanja o apostolskom vjerovanju

Joseph Ratzinger

Joseph Ratzinger, der spätere Papst Benedikt XVI., hielt 1968 an der Universität Tübingen eine Vorlesungsreihe, die zum Bestseller „Einführung in das Christentum – eine tiefgründige Interpretation des apostolischen Glaubens in der Krise der Neuzeit“ wurde

Kršćanska sadašnjost, 1972.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
11,3410,21
Poruka nade

Poruka nade

Ellen Gould White

Jeder von uns kann im Leben an einen Punkt gelangen, an dem wir Hoffnung brauchen.

Znaci vremena, 2017.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,98
Najvjernija odvjetnica

Najvjernija odvjetnica

Mijo Škvorc

„Der treueste Anwalt unserer Kirche, unseres Volkes, unserer Familie, unseres Herzens“ ist ein theologisch-marianisches Werk des kroatischen Priesters, Bischofs und Schriftstellers Mijo Škvorec (1919–1989).

Glas koncila.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
4,64
Biblijski priručnik: Mala enciklopedija

Biblijski priručnik: Mala enciklopedija

David Alexander, Pat Alexander

Die Bibel ist kein unleserliches und unverständliches Buch. Dennoch ist es – wie andere große literarische Werke auch – in seine Umwelt, Tradition, Denkweise und Kultur verwoben, was dem Leser aufgrund der großen zeitlichen Distanz oft Schwierigkeiten ber

Kršćanska sadašnjost, 1989.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
18,76
Današnji čovjek pred Biblijom

Današnji čovjek pred Biblijom

Luis Alonso Schökel

Diese Broschüre wurde in einer Zeit sehr starker und turbulenter Umbrüche auf dem Gebiet der Bibelforschung verfasst, also in einer Zeit einer Neuausrichtung der Bibelbewegung.

Kršćanska sadašnjost, 1994.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
2,98