Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Klasični prijevod Svetog pisma na srpski jezik, poznat kao Vuk-Daničićeva Biblija. Novi zavjet preveo je Vuk Stefanović Karadžić (1847., Beč), a Stari zavjet Đuro Daničić (završeno 1865., objavljeno 1868. u Beogradu).

Britansko i inostrano biblijsko društvo (British and Foreign Bible Society) preuzelo je izdavanje, revidiralo i masovno distribuiralo Bibliju u više izdanja (prvo cjelovito 1868./1870., zatim ponovljena: 1895. Budimpešta, 1933., 1950., 1972. Beograd/Njujork-London itd.).

Prijevod je temeljen na originalnim jezicima (hebrejski, aramejski za SZ; grčki za NZ), uz utjecaj Septuaginte i crkvenoslavenskog nasljeđa, ali u duhu Vukove jezične reforme: narodni jezik, štokavski ekavski, latinica ili ćirilica ovisno o izdanju. Daničićev SZ je poetski, ritmičan, arhaičan u izrazu, ali pristupačan – smatra se jednim od najljepših prijevoda Biblije na južnoslavenske jezike, s izvanrednom melodijom i snagom izraza (npr. Psalmi, Propovjednik, Izaija).

Britansko društvo ga je intenzivno širilo među Srbima, Hrvatima i drugim Slavenima, često u "pohrvaćenim" varijantama:

  • redakcija Bogoslava Šuleka (NZ i Psalmi, ijekavski/hvatski elementi);
  • Milan Rešetar (cijela Biblija, pregledano izdanje). Te prilagodbe učinile su ga prihvatljivim i u hrvatskom kontekstu do pojave novijih prijevoda (Šarić, Jeruzalemska Biblija, Zagreb 1968.).

Ovo je temeljni prijevod za srpsku i dijelom hrvatsku kulturu 19.–20. st. – utjecao na književnost, jezik, poeziju (npr. Njegoš, modernisti). Kritiziran zbog protestantskog naglaska (Društvo je nekonfesionalno), ali hvaljen zbog jezične ljepote, preciznosti i ritma. Danas se i dalje koristi u pravoslavnim i evangeličkim krugovima.

Ključna vrijednost prijevoda je spoj narodnog jezika i biblijske uzvišenosti – "nenadmašiv" po mnogima za poetske i egzistencijalne svrhe.

Prijevod
Đuro Daničić, Vuk Stefanović Karadžić
Dimenzije
20 x 13 cm
Broj strana
934
Nakladnik
Britansko i inozemno biblijsko društvo, Beograd, 1972.
 
Ćirilica. Tvrde korice.
Jezik: Srpski.

Jedan primjerak je u ponudi

Stanje:Korišteno, u odličnom stanju
Dodano u košaricu!
 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću tražilice ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Riječi razboritosti za um, tijelo i dušu

Riječi razboritosti za um, tijelo i dušu

David Steindl-Rast

Razboritost je osjećaj za zajedništvo, svijest o tome da otkrivamo tko smo i što smo kroz odnose, ne samo s ljudima nego i sa svime što postoji.

Mozaik knjiga, 2005.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
4,68
Evanđelje po Luki

Evanđelje po Luki

Druga knjiga iz predviđenog niza četiriju evanđelja. Tekst je evanđelja s izvornika preveo Tomislav Ladan. Stvarnost evanđelja kistom i bojom interpretira akademski slikar Đuro Seder. Tu je i teološka interpretacija Lukina evanđelja Vjeke-Bože Jaraka.

Slovoznak, 1985.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice s ovitkom.
16,7413,39
Vijesti Isusovih malih sestara

Vijesti Isusovih malih sestara

Isusove Male Sestre
Isusove male sestre, 2006.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
1,49
Najveći čovjek koji je ikad živio

Najveći čovjek koji je ikad živio

Watchtower Bible and Tract Society, 1991.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
3,26
Uvod u kršćanstvo: predavanja o apostolskom vjerovanju

Uvod u kršćanstvo: predavanja o apostolskom vjerovanju

Joseph Ratzinger

Joseph Ratzinger, budući papa Benedikt XVI., 1968. drži niz predavanja na sveučilištu u Tübingenu, koja postaju bestseler Uvod u kršćanstvo – duboko tumačenje apostolskog vjerovanja u krizi moderne ere.

Kršćanska sadašnjost, 1972.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
11,3410,21
Vijesti Isusovih malih sestara - Isus ljubav

Vijesti Isusovih malih sestara - Isus ljubav

Isusove Male Sestre
Isusove male sestre, 2008.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
1,49