Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Eine klassische Übersetzung der Heiligen Schrift ins Serbische, bekannt als die Vuk-Daničić-Bibel. Das Neue Testament wurde von Vuk Stefanović Karadžić (1847, Wien) und das Alte Testament von Đuro Daničić (fertiggestellt 1865, veröffentlicht 1868 in Belgr

Die British and Foreign Bible Society übernahm die Herausgabe, überarbeitete die Bibel und verbreitete sie in mehreren Ausgaben (erstmals vollständig 1868/1870, danach wiederholt: 1895 Budapest, 1933, 1950, 1972 Belgrad/New York-London usw.).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist vom Einfluss der Septuaginta und des kirchenslawischen Erbes geprägt, folgt aber dem Geist von Vuks Sprachreform: je nach Ausgabe wird die jeweilige Volkssprache, Štokavisch, Latein oder Kyrillisch verwendet. Daničićs Altes Testament ist poetisch, rhythmisch und archaisch im Ausdruck, aber dennoch verständlich – es gilt als eine der schönsten Bibelübersetzungen in südslawische Sprachen und besticht durch außergewöhnliche Melodie und Ausdruckskraft (z. B. Psalmen, Prediger, Jesaja).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist von der Septuaginta und dem kirchenslawischen Erbe beeinflusst. Die British Society verbreitete die Bibel umfassend unter Serben, Kroaten und anderen Slawen, oft in „kroatischisierten“ Varianten:

– Bogoslav Šuleks Redaktion (Neues Testament und Psalmen, ijekavische/kroatische Elemente);

– Milan Rešetar (gesamte Bibel, überarbeitete Ausgabe).

Diese Bearbeitungen machten sie im kroatischen Kontext bis zum Erscheinen neuerer Übersetzungen akzeptabel (Šarić, Jeruzalemska Biblija, Zagreb 1968).

Dies ist eine grundlegende Übersetzung für die serbische und teilweise auch kroatische Kultur des 19. und 20. Jahrhunderts – sie beeinflusste Literatur, Sprache und Poesie (z. B. Njegoš, Modernisten). Sie wurde wegen ihrer protestantischen Ausrichtung kritisiert (die Society ist überkonfessionell), aber für ihre sprachliche Schönheit, Präzision und ihren Rhythmus gelobt. Sie wird auch heute noch in orthodoxen und evangelischen Kreisen verwendet.

Der Hauptwert der Übersetzung liegt in der Verbindung von Volkssprache und biblischer Erhabenheit – für viele in Bezug auf poetische und existenzielle Zwecke „unübertroffen“.

Übersetzung
Đuro Daničić, Vuk Stefanović Karadžić
Maße
20 x 13 cm
Seitenzahl
934
Verlag
Britansko i inozemno biblijsko društvo, Beograd, 1972.
 
Kyrillisch Schrift. Hardcover.
Sprache: Serbisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Djevojka s biserima

Djevojka s biserima

Henry Rider Haggard

In diesem Roman beschreibt der Autor anschaulich das Leben der ersten Christen und wie kein anderer vor ihm die Zerstörung Jerusalems.

Karitativni fond UPT, 1997.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,98
Credo

Credo

Ivica Raguž

Meditationen über das Apostolische Glaubensbekenntnis: „Ich glaube auch, wenn ich sage: ‚Ich bin sehr bedrängt‘“ (Ps 116,10)

Kršćanska sadašnjost, 2001.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,98
Što Biblija doista uči?

Što Biblija doista uči?

Watchtower Bible and Tract Society, 2016.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
2,54
Rimokatolička crkva i radničko pitanje u Hrvatskoj 1869-1914

Rimokatolička crkva i radničko pitanje u Hrvatskoj 1869-1914

Vinko Cecić
NIP, 1957.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
4,99
Tajna vjere: prigodne propovjedi

Tajna vjere: prigodne propovjedi

Das Buch ist eine Sammlung von Predigten, die für Taufen, Erstkommunionen, Hochzeiten, Beerdigungen und das Schuljahr geeignet sind.

Svjetlo riječi, 1997.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
5,22
Why Politics Needs Religion: The Place of Religious Arguments in the Public Square

Why Politics Needs Religion: The Place of Religious Arguments in the Public Square

Brendan Sweetman

Können sich Religion und Politik vermischen? Viele Stimmen antworten: „Auf keinen Fall!“ Doch in diesem provokanten und zeitgemäßen Buch argumentiert Brendan Sweetman gegen diesen Vorwurf und die verschiedenen raffinierten Argumente, die ihn stützen.

Inter Varsity Press, 2006.
Englisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
20,46