Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Eine klassische Übersetzung der Heiligen Schrift ins Serbische, bekannt als die Vuk-Daničić-Bibel. Das Neue Testament wurde von Vuk Stefanović Karadžić (1847, Wien) und das Alte Testament von Đuro Daničić (fertiggestellt 1865, veröffentlicht 1868 in Belgr

Die British and Foreign Bible Society übernahm die Herausgabe, überarbeitete die Bibel und verbreitete sie in mehreren Ausgaben (erstmals vollständig 1868/1870, danach wiederholt: 1895 Budapest, 1933, 1950, 1972 Belgrad/New York-London usw.).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist vom Einfluss der Septuaginta und des kirchenslawischen Erbes geprägt, folgt aber dem Geist von Vuks Sprachreform: je nach Ausgabe wird die jeweilige Volkssprache, Štokavisch, Latein oder Kyrillisch verwendet. Daničićs Altes Testament ist poetisch, rhythmisch und archaisch im Ausdruck, aber dennoch verständlich – es gilt als eine der schönsten Bibelübersetzungen in südslawische Sprachen und besticht durch außergewöhnliche Melodie und Ausdruckskraft (z. B. Psalmen, Prediger, Jesaja).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist von der Septuaginta und dem kirchenslawischen Erbe beeinflusst. Die British Society verbreitete die Bibel umfassend unter Serben, Kroaten und anderen Slawen, oft in „kroatischisierten“ Varianten:

– Bogoslav Šuleks Redaktion (Neues Testament und Psalmen, ijekavische/kroatische Elemente);

– Milan Rešetar (gesamte Bibel, überarbeitete Ausgabe).

Diese Bearbeitungen machten sie im kroatischen Kontext bis zum Erscheinen neuerer Übersetzungen akzeptabel (Šarić, Jeruzalemska Biblija, Zagreb 1968).

Dies ist eine grundlegende Übersetzung für die serbische und teilweise auch kroatische Kultur des 19. und 20. Jahrhunderts – sie beeinflusste Literatur, Sprache und Poesie (z. B. Njegoš, Modernisten). Sie wurde wegen ihrer protestantischen Ausrichtung kritisiert (die Society ist überkonfessionell), aber für ihre sprachliche Schönheit, Präzision und ihren Rhythmus gelobt. Sie wird auch heute noch in orthodoxen und evangelischen Kreisen verwendet.

Der Hauptwert der Übersetzung liegt in der Verbindung von Volkssprache und biblischer Erhabenheit – für viele in Bezug auf poetische und existenzielle Zwecke „unübertroffen“.

Übersetzung
Đuro Daničić, Vuk Stefanović Karadžić
Maße
20 x 13 cm
Seitenzahl
934
Verlag
Britansko i inozemno biblijsko društvo, Beograd, 1972.
 
Kyrillisch Schrift. Hardcover.
Sprache: Serbisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Dječja Biblija: Najvažnija knjiga na svijetu - Biblija ispričana tako da je razumiju i djeca

Dječja Biblija: Najvažnija knjiga na svijetu - Biblija ispričana tako da je razumiju i djeca

Pat Alexander

Dieses Buch, die Kinderbibel, bietet eine prägnante Geschichte der Menschheit, wie sie in der Bibel aufgezeichnet ist.

Jutarnji list, 2004.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,52 - 3,98
Subotička Danica (nova) - Kalendar za 1995. godinu

Subotička Danica (nova) - Kalendar za 1995. godinu

Župni ured sv. Terezije, 1995.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
1,98
Biblija, brak i obitelj

Biblija, brak i obitelj

Stanko Jambrek, Ljubinka Jambrek

Das Buch „Bibel, Ehe und Familie“ ist ein theologisches und pastorales Werk, das sich systematisch mit dem Thema Ehe und Familie aus der Perspektive der Heiligen Schrift auseinandersetzt.

Izvori, kršćanski nakladni zavod, 2020.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
5,98
Teološka bilježnica - Svijet kroz teološke oči

Teološka bilježnica - Svijet kroz teološke oči

Ivica Šola

Das Buch ist ein umfassendes publizistisches Werk in Essayform, in dem soziale, religiöse, politische und mediale Phänomene im Sinne der theologischen Hermeneutik durch das Prisma eines theologischen Auges gelesen werden. Es besteht aus fünf Kapiteln.

Osječki list, 2006.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
13,56
Obitelj Trapp: Moje pjesme moji snovi

Obitelj Trapp: Moje pjesme moji snovi

Maria Augusta Trapp

Das Buch selbst ist eine Autobiografie, genauer gesagt die wahre Geschichte von Maria von Trapp, einem jungen Mädchen, das im Laufe ihres Lebens mehr als nur Gottes große Barmherzigkeit und Führung erfahren hat.

Kršćanska sadašnjost, 1983.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
11,52
Apostol srca Isusova

Apostol srca Isusova

Lucija Marinović

Protokoll des Symposiums anlässlich des 100. Geburtstags von Pater Ivan Jager, das am 6. Oktober 2007 in Zagreb stattfand.

Družba sestara Kraljice svijeta, 2009.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
4,82