Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta

Eine klassische Übersetzung der Heiligen Schrift ins Serbische, bekannt als die Vuk-Daničić-Bibel. Das Neue Testament wurde von Vuk Stefanović Karadžić (1847, Wien) und das Alte Testament von Đuro Daničić (fertiggestellt 1865, veröffentlicht 1868 in Belgr

Die British and Foreign Bible Society übernahm die Herausgabe, überarbeitete die Bibel und verbreitete sie in mehreren Ausgaben (erstmals vollständig 1868/1870, danach wiederholt: 1895 Budapest, 1933, 1950, 1972 Belgrad/New York-London usw.).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist vom Einfluss der Septuaginta und des kirchenslawischen Erbes geprägt, folgt aber dem Geist von Vuks Sprachreform: je nach Ausgabe wird die jeweilige Volkssprache, Štokavisch, Latein oder Kyrillisch verwendet. Daničićs Altes Testament ist poetisch, rhythmisch und archaisch im Ausdruck, aber dennoch verständlich – es gilt als eine der schönsten Bibelübersetzungen in südslawische Sprachen und besticht durch außergewöhnliche Melodie und Ausdruckskraft (z. B. Psalmen, Prediger, Jesaja).

Die Übersetzung basiert auf den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch für das Alte Testament; Griechisch für das Neue Testament) und ist von der Septuaginta und dem kirchenslawischen Erbe beeinflusst. Die British Society verbreitete die Bibel umfassend unter Serben, Kroaten und anderen Slawen, oft in „kroatischisierten“ Varianten:

– Bogoslav Šuleks Redaktion (Neues Testament und Psalmen, ijekavische/kroatische Elemente);

– Milan Rešetar (gesamte Bibel, überarbeitete Ausgabe).

Diese Bearbeitungen machten sie im kroatischen Kontext bis zum Erscheinen neuerer Übersetzungen akzeptabel (Šarić, Jeruzalemska Biblija, Zagreb 1968).

Dies ist eine grundlegende Übersetzung für die serbische und teilweise auch kroatische Kultur des 19. und 20. Jahrhunderts – sie beeinflusste Literatur, Sprache und Poesie (z. B. Njegoš, Modernisten). Sie wurde wegen ihrer protestantischen Ausrichtung kritisiert (die Society ist überkonfessionell), aber für ihre sprachliche Schönheit, Präzision und ihren Rhythmus gelobt. Sie wird auch heute noch in orthodoxen und evangelischen Kreisen verwendet.

Der Hauptwert der Übersetzung liegt in der Verbindung von Volkssprache und biblischer Erhabenheit – für viele in Bezug auf poetische und existenzielle Zwecke „unübertroffen“.

Übersetzung
Đuro Daničić, Vuk Stefanović Karadžić
Maße
20 x 13 cm
Seitenzahl
934
Verlag
Britansko i inozemno biblijsko društvo, Beograd, 1972.
 
Kyrillisch Schrift. Hardcover.
Sprache: Serbisch.

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Gebraucht, in ausgezeichnetem Zustand
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Credo

Credo

Ivica Raguž

Meditationen über das Apostolische Glaubensbekenntnis: „Ich glaube auch, wenn ich sage: ‚Ich bin sehr bedrängt‘“ (Ps 116,10)

Kršćanska sadašnjost, 2001.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,98
Upoznajmo Bibliju

Upoznajmo Bibliju

P. Betrand

Einführung in die Bibel für junge Menschen

Karitativni fond UPT, 1995.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
2,43
Šuma jorgovana

Šuma jorgovana

Lauretta

Es gibt 25 Geschichten, angereichert mit Farbillustrationen.

Kršćanska sadašnjost, 2008.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
12,98
Blažena M. Celina od Prikazanja

Blažena M. Celina od Prikazanja

Gianni Califano

Dieses illustrierte Büchlein beschreibt das Leben von Schwester Marie-Céline von der Darstellung der Heiligen Jungfrau Maria (1878–1897).

Simposion, 2009.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,98
Anđeoski naučitelj: Sveti Toma Akvinski

Anđeoski naučitelj: Sveti Toma Akvinski

Jacques Maritain

Das im Geiste des Neothomismus verfasste Buch des französischen Philosophen Jacques Maritain stellt Thomas als Schlüsselfigur des westlichen Denkens dar, dessen Philosophie und Theologie Antworten auf die spirituellen und intellektuellen Herausforderungen

Zadruga Eneagram, 2011.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
16,24
Vršcima prstiju na zemlji. O molitvi Gospodnjoj

Vršcima prstiju na zemlji. O molitvi Gospodnjoj

Ivica Raguž

„Mit den Fingerspitzen auf dem Boden. Über das Vaterunser“ ist ein neues Buch von Ivica Raguž, Professor für Dogmatik an der Katholischen Theologischen Fakultät in Đakovo.

Panni, 2014.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
7,12