Patnje mladog Werthera

Patnje mladog Werthera

Johann Wolfgang Goethe

At one time, Mrs. de Staßl, who was extremely influential, said of Goethe's "Werther" that it was "a work that has killed more men than the most beautiful woman could."

Goethe's story about the love of a young man for his friend's fiancee and later his wife, with a tragic ending and all soaked in sentimentality, through which a protest against social discrimination also runs, resonated among contemporaries in different ways.

Germany, and very soon the entire cultural world that received translations, is suffocating in streams of tears, literature, painting, music are choked with the motifs of Werther, and the general public imitates Goethe's heroes in everything, and even in the way they dress. Men thus begin to wear in reality (like Werther in the novel) a blue riding coat with brass buttons, a yellow waistcoat and trousers, and high boots with brown edges.

This fashion came at that time from England, and was a kind of protest against the frivolity and stiffness of Rococo. As Goethe himself wore these clothes when he arrived in Weimar, the whole court began to dress like that, including Duke Karl August, who used to call other people Goethe's monkeys. The women of course followed Lotta's fashion line: a long white dress with a high waist, short sleeves and a plunging neckline, with bright red ribbons on it.

In the 19th century, the Croatian cultural audience received Goethe's works mainly in the original language, which explains the relatively late publication of the translation. So "Ladies of Young Werther" were first printed in 1931 in the translation of M. Cihlar Nehajev, but since then several editions with different translators have appeared.

Among them are I. V. Lalić, I. Hergešić, S. Slamnig, Vera Čičin-Šain, and the latest translation is by S. Mutak, published a few years ago.

Titel des Originals
Die Leiden des jungen Werthers
Übersetzung
Spomenka Mutak
Editor
Sandra Belčić
Titelseite
Boris Marjanović
Maße
20,5 x 14 cm
Seitenzahl
120
Verlag
Zagrebačka stvarnost, Zagreb, 2001.
 
Auflage: 3.000 Exemplare
 
Latein Schrift. Hardcover.
Sprache: Kroatisch.
ISBN
9-53-192059-1

Im Angebot sind keine Exemplare vorhanden

Das letzte Exemplar wurde kürzlich verkauft.

 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Pesme

Pesme

Johann Wolfgang Goethe
Izdavačko preduzeće "Rad", 1964.
Serbisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
2,50 - 2,52
Egmont : tragedija u pet činova

Egmont : tragedija u pet činova

Johann Wolfgang Goethe
Matica hrvatska, 1942.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
15,42
Hansenova djeca

Hansenova djeca

Ognjen Spahić

Hansens Kinder ist eine spannende und erschreckende Geschichte über das Schicksal von Gefangenen in Europas letzter Leprakolonie im Süden Rumäniens; vergessen während des Zusammenbruchs eines totalitären Regimes.

Durieux, 2004.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
8,32
Na kraju duge

Na kraju duge

Cecelia Ahern

The novel tells the touching story of Rosie Dunne and Alex Stewart, childhood best friends who grew up together in Dublin. Their deep connection endures decades, despite physical distance and life's challenges.

Profil International, 2008.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
4,99 - 7,56
Zaboravljeni holokaust - Pokolj Cigana

Zaboravljeni holokaust - Pokolj Cigana

Christian Bernadac

Knjiga Christiana Bernadaca djeluje uzbudljivije od bilo kojeg literarnog djela ostavljajući dubok i porazan dojam.

Globus, 1981.
Kroatisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
9,82
Željezna kolona

Željezna kolona

Jean-Louis Cotte
Matica hrvatska, 1961.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
2,99 - 3,16