Patnje mladog Werthera

Patnje mladog Werthera

Johann Wolfgang Goethe

At one time, Mrs. de Staßl, who was extremely influential, said of Goethe's "Werther" that it was "a work that has killed more men than the most beautiful woman could."

Goethe's story about the love of a young man for his friend's fiancee and later his wife, with a tragic ending and all soaked in sentimentality, through which a protest against social discrimination also runs, resonated among contemporaries in different ways.

Germany, and very soon the entire cultural world that received translations, is suffocating in streams of tears, literature, painting, music are choked with the motifs of Werther, and the general public imitates Goethe's heroes in everything, and even in the way they dress. Men thus begin to wear in reality (like Werther in the novel) a blue riding coat with brass buttons, a yellow waistcoat and trousers, and high boots with brown edges.

This fashion came at that time from England, and was a kind of protest against the frivolity and stiffness of Rococo. As Goethe himself wore these clothes when he arrived in Weimar, the whole court began to dress like that, including Duke Karl August, who used to call other people Goethe's monkeys. The women of course followed Lotta's fashion line: a long white dress with a high waist, short sleeves and a plunging neckline, with bright red ribbons on it.

In the 19th century, the Croatian cultural audience received Goethe's works mainly in the original language, which explains the relatively late publication of the translation. So "Ladies of Young Werther" were first printed in 1931 in the translation of M. Cihlar Nehajev, but since then several editions with different translators have appeared.

Among them are I. V. Lalić, I. Hergešić, S. Slamnig, Vera Čičin-Šain, and the latest translation is by S. Mutak, published a few years ago.

Original title
Die Leiden des jungen Werthers
Translation
Spomenka Mutak
Editor
Sandra Belčić
Graphics design
Boris Marjanović
Dimensions
20.5 x 14 cm
Pages
120
Publisher
Zagrebačka stvarnost, Zagreb, 2001.
 
Distribution: 3,000 copies
 
Latin alphabet. Hardcover.
Language: Croatian.
ISBN
9-53-192059-1

No copies available

The last copy was sold recently.

 

Are you interested in another book? You can search the offer using our search engine or browse books by category.

You may also be interested in these titles

Jadi mladoga Vertera

Jadi mladoga Vertera

Johann Wolfgang Goethe
Rad, 1961.
Serbian. Latin alphabet. Paperback.
2.56
Pesme

Pesme

Johann Wolfgang Goethe
Izdavačko preduzeće "Rad", 1964.
Serbian. Latin alphabet. Paperback.
2.50 - 2.52
Egmont : tragedija u pet činova

Egmont : tragedija u pet činova

Johann Wolfgang Goethe
Matica hrvatska, 1942.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover.
15.42
Josip i njegova braća III: Josip u Egiptu

Josip i njegova braća III: Josip u Egiptu

Thomas Mann

The third part of the tetralogy by German Nobel Prize winner Thomas Mann, Joseph and His Brothers, is entitled Joseph in Egypt. This tetralogy is considered one of the most important works by Thomas Mann, as well as by German literature of the twentieth c

Fraktura, 2010.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover with dust jacket.
34.62
Hura, još živimo

Hura, još živimo

Johannes M. Simmel

The novel follows the life of Jakob Formann from 1946 to 1976: from a poor returnee from the war, through business ups and downs, love, marriages and scandals, to becoming one of the richest and most famous people in Germany.

Mladost, 1980.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover with dust jacket.
6.48
Fabian: Pripovijest o moralistu

Fabian: Pripovijest o moralistu

Erich Kästner

Jakob Fabian, an unemployed Germanist and moralist, wanders through Berlin in the 1930s, observing the moral, political and social decay and the rise of Nazism. He falls in love with Cornelia, but tragedies and nonsense lead him to a tragic end. Criticism

Mladost, 1952.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
5.32