Patnje mladog Werthera

Patnje mladog Werthera

Johann Wolfgang Goethe

At one time, Mrs. de Staßl, who was extremely influential, said of Goethe's "Werther" that it was "a work that has killed more men than the most beautiful woman could."

Goethe's story about the love of a young man for his friend's fiancee and later his wife, with a tragic ending and all soaked in sentimentality, through which a protest against social discrimination also runs, resonated among contemporaries in different ways.

Germany, and very soon the entire cultural world that received translations, is suffocating in streams of tears, literature, painting, music are choked with the motifs of Werther, and the general public imitates Goethe's heroes in everything, and even in the way they dress. Men thus begin to wear in reality (like Werther in the novel) a blue riding coat with brass buttons, a yellow waistcoat and trousers, and high boots with brown edges.

This fashion came at that time from England, and was a kind of protest against the frivolity and stiffness of Rococo. As Goethe himself wore these clothes when he arrived in Weimar, the whole court began to dress like that, including Duke Karl August, who used to call other people Goethe's monkeys. The women of course followed Lotta's fashion line: a long white dress with a high waist, short sleeves and a plunging neckline, with bright red ribbons on it.

In the 19th century, the Croatian cultural audience received Goethe's works mainly in the original language, which explains the relatively late publication of the translation. So "Ladies of Young Werther" were first printed in 1931 in the translation of M. Cihlar Nehajev, but since then several editions with different translators have appeared.

Among them are I. V. Lalić, I. Hergešić, S. Slamnig, Vera Čičin-Šain, and the latest translation is by S. Mutak, published a few years ago.

Original title
Die Leiden des jungen Werthers
Translation
Vera Čičin-Šain
Dimensions
21 x 13 cm
Pages
113
Publisher
Večernji list, Zagreb, 2004.
 
Latin alphabet. Hardcover with dust jacket.
Language: Croatian.
ISBN
978-9-53716-150-7

No copies available

The last copy was sold recently.

 

Are you interested in another book? You can search the offer using our search engine or browse books by category.

You may also be interested in these titles

Pesme

Pesme

Johann Wolfgang Goethe
Izdavačko preduzeće "Rad", 1964.
Serbian. Latin alphabet. Paperback.
2.50 - 2.52
Egmont : tragedija u pet činova

Egmont : tragedija u pet činova

Johann Wolfgang Goethe
Matica hrvatska, 1942.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover.
15.42
Rosa

Rosa

Heike Geißler

With the brilliant debut of Heike Geißler, she conquered the German audience. With a novel about a girl who leaves her newborn baby because she feels she is losing control over her own life and desires, the author tells the story of a generation of lost p

Fraktura, 2006.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
5.74
Preporuke gospodina Kuke

Preporuke gospodina Kuke

Radek Knapp

The German magazine Der Spiegel titled Mr. Kuka's recommendations as "the trickiest book of the season" just after publication.

Sipar, 2018.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
8.36 - 8.44
Crni obelisk

Crni obelisk

Erich Maria Remarque
Otokar Keršovani, 1965.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover.
4.90
Golem

Golem

Isaac Bashevis Singer

"The Golem" is a novel by Nobel Prize winner Isaac Bashevis Singer, which presents a traditional story of the golem from Jewish folklore. The work was first published in Yiddish in 1969, and the author himself translated the novel into English in 1982.

Narodna knjiga, 1995.
Serbian. Cyrillic alphabet. Paperback.
3.52