Patnje mladog Werthera

Patnje mladog Werthera

Johann Wolfgang Goethe

At one time, Mrs. de Staßl, who was extremely influential, said of Goethe's "Werther" that it was "a work that has killed more men than the most beautiful woman could."

Goethe's story about the love of a young man for his friend's fiancee and later his wife, with a tragic ending and all soaked in sentimentality, through which a protest against social discrimination also runs, resonated among contemporaries in different ways.

Germany, and very soon the entire cultural world that received translations, is suffocating in streams of tears, literature, painting, music are choked with the motifs of Werther, and the general public imitates Goethe's heroes in everything, and even in the way they dress. Men thus begin to wear in reality (like Werther in the novel) a blue riding coat with brass buttons, a yellow waistcoat and trousers, and high boots with brown edges.

This fashion came at that time from England, and was a kind of protest against the frivolity and stiffness of Rococo. As Goethe himself wore these clothes when he arrived in Weimar, the whole court began to dress like that, including Duke Karl August, who used to call other people Goethe's monkeys. The women of course followed Lotta's fashion line: a long white dress with a high waist, short sleeves and a plunging neckline, with bright red ribbons on it.

In the 19th century, the Croatian cultural audience received Goethe's works mainly in the original language, which explains the relatively late publication of the translation. So "Ladies of Young Werther" were first printed in 1931 in the translation of M. Cihlar Nehajev, but since then several editions with different translators have appeared.

Among them are I. V. Lalić, I. Hergešić, S. Slamnig, Vera Čičin-Šain, and the latest translation is by S. Mutak, published a few years ago.

Original title
Die Leiden des jungen Werthers
Translation
Vera Čičin-Šain
Dimensions
21 x 13 cm
Pages
113
Publisher
Večernji list, Zagreb, 2004.
 
Latin alphabet. Hardcover with dust jacket.
Language: Croatian.
ISBN
978-9-53716-150-7

No copies available

The last copy was sold recently.

 

Are you interested in another book? You can search the offer using our search engine or browse books by category.

You may also be interested in these titles

Jadi mladoga Vertera

Jadi mladoga Vertera

Johann Wolfgang Goethe
Rad, 1961.
Serbian. Latin alphabet. Paperback.
2.56
Pesme

Pesme

Johann Wolfgang Goethe
Izdavačko preduzeće "Rad", 1964.
Serbian. Latin alphabet. Paperback.
2.50 - 2.52
Egmont : tragedija u pet činova

Egmont : tragedija u pet činova

Johann Wolfgang Goethe
Matica hrvatska, 1942.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover.
15.42
Moskva – Petuški

Moskva – Petuški

Venjedikt Jerofejev

Venedikt Yerofeyev's postmodern prose poem is today considered a classic of new Russian literature. It is compared to Gogol and Kharms for its poetics of absurdity, satire, and metaphysical depth.

LOM, 217.
Serbian. Cyrillic alphabet. Paperback.
11.24
Vidjet ćeš kad odrasteš

Vidjet ćeš kad odrasteš

Luca Kozina

You'll See When You Grow Up by Luce Kozine is a striking collection of stories that, from a child's perspective, speaks about the traumas of growing up, the hypocrisy of adults, and the hope that can still save us.

Fraktura, 2024.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover with dust jacket.
14.54
Budenbrokovi

Budenbrokovi

Thomas Mann

The Buddenbrooks is not just a family chronicle – it is a profound, melancholic fresco of how time and change inexorably creep into the core of a respectable bourgeois family, bringing with them a downfall that is both tragic and inevitable.

Svjetlost, 1961.
Serbian. Latin alphabet. Hardcover.
The book consists of two volumes
11.54