Jarčeva pjesma

Jarčeva pjesma

Konstantin Vaginov

Es handelt von Petersburg zu Beginn der 20er Jahre des letzten Jahrhunderts, einer Zeit, in der Kultur und Alltagsleben noch einen gewissen „Normalitätszustand“ aufwiesen.

Der Rahmen des Romans Jarčeva pjesma (1928) wird vom Autor organisiert, der gelegentlich in den Erzählfluss einbricht und uns wissen lässt, wer alle Fäden in der Hand hält. Aber er ist nicht der biografische Autor des Textes, d.h. er repräsentiert nicht Konstantin Vaginov, sondern ist eine Konstruktion, das Produkt eines unbekannten Dichters, der nur einem engen Kreis von Poesieliebhabern bekannt war. Da sind auch der Wissenschaftler Teptjolkin, der nachts an seinem Lebenswerk „Hierarchie der Sinne“ arbeitet, Miša Kotikov, Sammlerin von Material über den tragisch getöteten Dichter Zaeufratski, Kostja Rotikov, Expertin für barocken, luxuriösen und verrückten Stil, Marija Petrovna Dalmatova, die der geistesgestörte Dichter Septembar, Nataša Golubec und einige mehr. Es ist eine Familie, die das von Revolution und Krieg zerstörte Petrograd nicht akzeptieren kann, sondern davon träumt, frühere kulturelle Werte auf einer Insel inmitten der Trostlosigkeit wiederzubeleben. Leider ist die bestehende, banale Realität einer solch anspruchsvollen und edlen Tat nicht würdig. Daher geben die Mitglieder des Kreises angesichts der neuen gesellschaftspolitischen Situation langsam die Verwirklichung der Ideale des Hellenismus in einer Stadt auf, die mit ihren Ruinen an das antike Rom erinnert. Am Ende fällt der Vorhang. Die Show ist vorbei. Es gibt keine mehr. Der Autor betritt zusammen mit seinen Helden die Bühne und verbeugt sich. Slagari stellt das Buch zusammen. Als sie die Hälfte von Capricorns Gedicht verfasst haben, verlässt der Autor mit seinen wahren Freunden das Café und geht in eine wundervolle Petrograder Frühlingsnacht, die die Seelen über die Newa, über Burgen und Kirchen erhebt, in eine raschelnde Nacht, die wie ein Garten, wie die Jugend und … singt fliegt wie ein Pfeil in eine Nacht, die, wie Vaginov sagt, für sie bereits vergangen ist. Die Botschaft des Autors ist, dass es in Wirklichkeit keinen Platz für spirituelle Dinge gibt, insbesondere nicht für solche aus der Vergangenheit. Der einzige Ort, an dem die Elitekultur „transplantiert“ werden kann, ist das Leben nach dem Tod, die vom Künstler geschaffene Ewigkeit. Kunst, wie sie von Vaginov interpretiert wird, ist ein Kampf um eine andere Welt, das heißt, die Überführung der Menschen aus der Leere der unmittelbaren Realität in die Fülle einer besseren und langlebigeren Existenz. Kunst ist also ein Ziegengesang, was in der Übersetzung bedeuten würde – Tragödie.

Übersetzung
Irena Lukšić
Editor
Irena Lukšić
Illustrationen
Stanko Abadžić
Maße
20 x 13 cm
Seitenzahl
184
Verlag
Hrvatsko filološko društvo, Zagreb, 2017.
 
Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
Sprache: Kroatisch.
ISBN
978-9-53260-272-2

Angeboten wird ein Exemplar

Zustand:Ungebraucht
Zum Warenkorb hinzugefügt!
 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Gullo Gullo

Gullo Gullo

Bulatović
Miodrag Bulatović
Prosveta, 1983.
Serbisch. Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
2,82 - 2,99
Prolećne vode

Prolećne vode

I. S. Turgenjev

Während seines Aufenthalts in Mainz lernt der junge russische Adlige Sanjin die schöne Italienerin Gemma kennen, in die er sich verliebt.

Svjetlost, 1963.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
4,12
Čiča Goriot

Čiča Goriot

de Balzac
Honore de Balzac
Europapress holding, 2008.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
6,84 - 6,99
Đurđica Agićeva

Đurđica Agićeva

Gjalski
Ksaver Šandor Gjalski
Nolit, 1964.
Serbisch. Latein Schrift. Hardcover.
2,98
Sedmi be

Sedmi be

Horvat
Joža Horvat
Mladost, 1978.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
3,99
Zlatarovo zlato / Prijan Lovro

Zlatarovo zlato / Prijan Lovro

Šenoa
August Šenoa
Školska knjiga, 1978.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,28