Kur'an Časni
Ein rares Buch

Kur'an Časni

Der Koran ist das heilige Buch des Islam, das als Botschaft Allahs durch den Propheten Mohammed gilt. Es ist die grundlegende Quelle religiöser, moralischer und rechtlicher Autorität für Muslime. Es besteht aus 114 Kapiteln oder Suren, die weiter in Verse

Nach muslimischem Glauben 610-632. Muhammad, der Gesandte Gottes, überbrachte Gottes Botschaft, und Muhammad sagt, dass Gottes Worte ihm vom Engel (jüdischer Malach) Jibril (Gabriel, den Christen als Erzengel betrachten, Sraosh für Mazdaisten) übermittelt wurden. Mohammed förderte das Schreiben des Korans, der in 114 Suren (Kapitel) unterteilt ist. Das Arabisch, in dem der Koran geschrieben wurde, wurde zum Standard, daher unterscheidet sich die arabische Sprache in dieser Hinsicht nicht von der heiligen Sprache. VII.

Muslime betrachten das klassische Arabisch als die Sprache Gottes und glauben, dass der Koran unübersetzbar ist, seine Bedeutung jedoch übersetzt werden kann. In Kroatien wurde bereits 1969 eine solche Übersetzung von Džemaluddin Čaušević aus dem Jahr 1937 veröffentlicht. Heute wird hauptsächlich die Übersetzung von Besim Korkut aus dem Jahr 1976 verwendet.

Der Koran basiert auf der jüdischen und christlichen Offenbarung und verehrt sowohl Musa (Moshe/Moses) als auch Isa (Jesus), der von einer Jungfrau geboren wurde, als Propheten Gottes, lehnt jedoch die Idee der Dreieinigkeit ab und verbietet Gott, „ anderen zuschreiben“.

Der Koran lehrt, was man glauben soll (Iman), was islamische Pflichten sind (Ibadat) und wie Menschen regiert werden sollten (Ahlak). Darin sagt Mohammed: „Ich wurde gesandt, die edlen Eigenschaften der Menschen zu vervollkommnen.“ „Koran“ ist im Kroatischen fremd, ein internationaler Arabismus: „Koran“ ist im Arabischen ein Infinitiv, der mit dem Verbalsubstantiv „lesen“ oder „sammeln“ übersetzt wird (vgl. dass „brati“ im Slowenischen „zu“ bedeutet). lesen").

Entscheidung über die Übersetzung von M. Panža und Dž. Čaušević schätzte der Herausgeber ein, dass es neben der vorhandenen Übersetzung von Besim Korkut einen besonderen Wert habe, insbesondere aufgrund des Stils der Übersetzung und des Auszugs aus dem Vorwort zur Ausgabe von 1937. Um diese hervorragende Übersetzung noch weiter zu verfeinern, bat der Verlag den Orientalisten Prof. Omer Mušić und die Schriftstellerin Alija Nametok haben die Übersetzung unter Berücksichtigung der Ergebnisse neuerer wissenschaftlicher Interpretationen des Korans redigiert, was ihnen auch mit Erfolg gelungen ist.

Übersetzung
Hafiz Muhammed Pandža, Džemaluddin Čaušević
Maße
27 x 20 cm
Seitenzahl
895
Verlag
Stvarnost, Zagreb, 1978.
 
Latein Schrift. Fester Einband mit Schutzumschlag.
Sprache: Kroatisch.

Im Angebot sind keine Exemplare vorhanden

Das letzte Exemplar wurde kürzlich verkauft.

 

Interessieren Sie sich für ein anderes Buch? Sie können das Angebot über unsere Suchmaschine suchen und finden oder Bücher nach Kategorien durchsuchen.

Diese Titel könnten Sie auch interessieren

Potraga za domovinom

Potraga za domovinom

Vatroslav Župančić

Eine kurze Geschichte deutscher Evangelikaler in Kroatien.

24 sata, 2017.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
3,98
Ilustrirana Biblija - Novi zavjet

Ilustrirana Biblija - Novi zavjet

Geschichten aus dem Neuen Testament, von der Geburt Jesu bis zu seinem Tod und seiner Auferstehung, sowie die Reisen der Apostel werden anschaulich und anschaulich erzählt.

Marjan tisak.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
4,98
Teološki hod ekumenizma u XX. stoljeću

Teološki hod ekumenizma u XX. stoljeću

Dušan Moro

„Religion und Organisation“-Tagungen, Protagonisten und Schwierigkeiten

Služba Božja, 2009.
Kroatisch. Latein Schrift. Hardcover.
10,74
Religijske teme u književnosti (zbornik radova međunarodnog simpozija održanog u Zagrebu 9. prosinca 2000. )

Religijske teme u književnosti (zbornik radova međunarodnog simpozija održanog u Zagrebu 9. prosinca 2000. )

Ivan Šestak

Leider wurde die Kunst (insbesondere die Literatur) im Laufe der Zeit, zumindest in der europäischen Geschichte, zu einem separaten Bereich des kulturellen Lebens, getrennt sowohl von der Religion als auch von der Welt der ethischen (humanen) Werte.

Filozofsko-teološki institut Družbe Isusove, 2001.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
5,72
Istorija franjevačkog reda u Beogradu i župe Sv. Ante Padovanskog

Istorija franjevačkog reda u Beogradu i župe Sv. Ante Padovanskog

Zoran M. Jovanović

Die Geschichte des Franziskanerordens in Belgrad und der Pfarrei des Heiligen Antonius von Padua ist die Geschichte des Heiligen Franziskus von Assisi, der in Serbien „das lebendige Abbild Jesu Christi“ genannt wurde. Ein Buch über die Franziskaner, über

Beogradska nadbiskupija, 2014.
Serbisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
8,96
Krist, sakramenat susreta s Bogom

Krist, sakramenat susreta s Bogom

Edward Schillebeeckx

Tief biblisch, personalistisch und ekklesiologisch – ein Buch, das die katholische Sakramententheologie vor und nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil revolutionierte und die Sakramente als lebendige Begegnungen und nicht nur als Rituale propagierte.

Kršćanska sadašnjost, 1992.
Kroatisch. Latein Schrift. Taschenbuch.
4,56