Rođaka Beta

Rođaka Beta

Honore de Balzac

Roman daje presjek obiteljskih odnosa u piščevo vreme. Mnogi muškarci su varali svoje supruge, da bi uživali u nekim zadovoljstvima za jednu noć. Nisu ni slutili da su njihove supruge zbog toga imale psihološke traume.

Ovaj roman govori o razuzdanom životu Parižana. Roman nam pokazuje kako izgleda život starca koji živi bludničkim životom. Spava s Valerijom, a izdaje Adelinu, koju kasnije uvjerava da je još voli; ali izdaja je izdaja. Ona to ne može obijeliti, a ipak ga, kao neke žene, još voli; ženski je instinkt voljeti muškarca s kojim je tako dugo u braku.

Ali i Valeria živi razuzdan život, samo na malo drugačiji način. Mnogima govori, među ostalim, i jednom Brazilcu, izvjesnom grofu, da je zaljubljena u njih; svakoga tuče, svakoga tretira kao svog budućeg muža. Kako je to moguće? Moguće je da se. Ta je žena svojom ljepotom i lukavstvom vješto kontrolirala četvoricu muškaraca čija je sudbina ovisila o njoj. Zato je Balzac sveobuhvatan pisac.

Obitelj o kojoj Balzac piše potpuno se raspada. To nije ni financijsko propadanje ni pretjerano duhovno. To je propadanje zbog izdaje, laži, prijevare. Takav su život vodile mnoge visoke ličnosti Pariza, a Balzac ga je sjajno prikazao. Rođaki Beth, koja je u početku bila pomalo osvetoljubiva, bilo je jako žao zbog svega toga: željela je pomoći, svim srcem, iako je dolazila iz ne tako bogate sredine.

Balzac je ovim romanom prikazao lažnu ljubav, a s druge strane, da bi postigao efekt tragičnije priče, uveo je u roman ljude pune dvoličnosti, vlastoljublja i sebičnosti. Sam pisac kaže: "Razvratnici, ti kopači zlata, krivi su kao i drugi zločinci koji se strože kažnjavaju od njih." To znači da razvratnicima smatra razbojnike koji ljudima uporno otimaju ljudski moral, dostojanstvo i poštenje. To su ljudi kojima ljubav, prava ljubav, koja uključuje međusobnu toleranciju i poštovanje, ne znači ništa. Kroz likove koji u sebi nose ljubav, ali neotkrivenu i zbog toga zapostavljenu, Balzac pokazuje da je razuzdanog života bilo i uvijek će ga biti. Zato je ovaj roman, između ostalog, poruka ljudima da upoznaju sebe i svoju osobnost, svoje potrebe i zadovoljstva te da otkriju sami sebe.

Naslov izvornika
La cousin Bette
Prijevod
Vera Bakotić-Mijušković
Urednik
Cveta Kotevska
Naslovnica
Bole Miloradović, Aleksandar Joksimović
Dimenzije
22 x 12 cm
Broj strana
496
Nakladnik
Narodna knjiga, Beograd, 1981.
 
Tiraž: 5.000 primjeraka
 
Latinica. Tvrde korice s ovitkom.
Jezik: Hrvatski.

Jedan primjerak je u ponudi

Stanje:Korišteno, u odličnom stanju
Snižena cijena: 7,846,27
Popust od 20% vrijedi do 03.10.2025. 23:59
Dodano u košaricu!
 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću tražilice ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Evgenija Grande / Muzej starina

Evgenija Grande / Muzej starina

Honore de Balzac

In seinen Romanen „Eugenie Grandet“ (1833) und „Das Museum der Altertümer“ (1837) untersucht Balzac universelle Themen wie Gier, menschliche Leidenschaften, Opferbereitschaft und moralische Dilemmata und ordnet sie in verschiedene soziale Kontexte der fra

Svjetlost, 1963.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
3,48
Odgovori 1954-1974

Odgovori 1954-1974

Françoise Sagan
Naprijed, 1979.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
3,99
Šagrinska koža

Šagrinska koža

Honore de Balzac
Svjetlost, 1970.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
6,00
Riječi da se kaže

Riječi da se kaže

Marie Cardinal

Roman Riječi da se kaže Marie Cardinal autobiografski je roman koji prati psihološku i emocionalnu borbu žene u potrazi za oslobođenjem od mentalnih i društvenih okova.

Globus, 1985.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice s ovitkom.
2,48 - 3,56