Sofijska ilustrovana Aleksandrida
Retka knjiga

Sofijska ilustrovana Aleksandrida

Aleksandrida je srednjovekovni roman o Aleksandru Velikom i njegovom osvajanju sveta. Fototipsko izdanje.

Roman o Aleksandru Velikom je prerada istorije njegovih ratova, ali prerada u kojoj je od inače legendarne ličnosti makedonskog kralja napravljena fantastična figura. Roman je bio preveden na srpski jezik u XIV veku i nalazi se u tri verzije, u glagoljskoj, ćiriličnoj i u bosanskoj ćirilici. Roman je veoma dug, iznosi preko sto strana.

U hrvatskoj srednjovekovnoj književnosti sačuvana su dva prevoda romana. Pisani su bosančicom, jedan na čakavskom narečju (iz polovine XVI veka), drugi, mlađi, na štokavskom. Oba su prevodi crkvenoslavensko-srpskog izvornika koji je u Rusiji dobio naziv srpske Aleksandrije. Jezik se u tom izvorniku nazivao srpskim, pa su taj naziv zadržali i hrvatski prevodioci.

I dubrovački pesnici spominju Lesandra Srbljanina, a Aleksandrovu povelju, kojom je on Slovenima podelio naročite povlastice, a na koju se Česi i Poljaci pozivaju već u XIII veku, spominju s naročitim ponosom istoričar Mavro Orbini i Andrija Kačić-Miošić u Razgovoru ugodnom.

Svojim karakterom pučke knjige roman je bio blizak narodnoj psihi pa je delovao i na narodnu usmenu književnost. Neke od tragova u našoj narodnoj književnosti zabeležio je Stojan Novaković u spomenutoj knjizi. Tako epizodu s putovanjem vojske „tamnim vilajetom“ po sitnom kamenju koje se kasnije pokazalo kao drago kamenje beleži Vuk u Rječniku uz natuknicu „Tama“, a drugu varijantu te zgode zabeležio je N. Dučić u Crnoj Gori. Isto tako često se javlja epizoda s besmrtnom (živom) vodom, pa ona o Dariju i Poru. U Ženidbi Dušanovoj njegova se izabranica zove Roksanda, ime zacelo preuzeto iz romana o Aleksandru.

Zbog difuznog stanja tradicije romana neke epizode nisu u rukopisima posve jasne. Zanimljivo je da često naši stari prevodi daju objašnjenja za nejasnoće u grčkim tekstovima. Tako nije baš razumljivo zbog čega Aleksandar ubija svog oca Nektaneba, gurnuvši ga u provaliju dok mu ovaj tumači nebeske pojave. Objašnjenje koje se ponekad navodi da ga ubija zato što Nektaneb ne zna zemaljsko a teži doznati nebesko nije baš prihvatljivo. Kod Stojana Novakovića nalazimo posve drugo i mnogo logičnije objašnjenje koje ne baca tako ružnu sliku na Aleksandra. Aleksandar pita Nektaneba da li zna od koga će umreti. Ovaj odgovori da će umreti od svog čeda. Da bi ga uterao u laž, Aleksandar gurne starca u provaliju i time se, dakako, na pomalo edipovski način proroštvo ispunjava. Na gozbi kod Darija Aleksandar sakriva u njedra zlatne čaše u kojima se nazdravlja. U grčkim se rukopisima ne vidi smisao ovog tipično folklornog motiva, ali se on otkriva u našim rukopisima: na begu iz Darijevog grada Aleksandar tim čašama potkupljuje stražare na ulaznim vratima i tako uspeva umaći poteri.

Urednik
Vukica Brguljan, Elena Uzunova
Dimenzije
25 x 18 cm
Broj strana
273
Izdavač
Narodna biblioteka Srbije, Beograd, 1987.
 
Ćirilica. Tvrde korice.
Jezik: Staroslovenski.

Jedan primerak je u ponudi

Stanje:Korišćeno, u odličnom stanju
Dodato u korpu!
 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću pretrage ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Čudotvorna gospina slika u Sotinu

Čudotvorna gospina slika u Sotinu

O. Placido Belavić

Angekündigt von Fr. Placido mit der Zustimmung der spirituellen Bereiche. Nachdruck des 1909 in Vukovar erschienenen Buches von „Sriemskih novina“.

Gradski muzej Vukovar, 1995.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
6,36 - 8,46
Razgovor duhovni od svetoga Bone mucsenika

Razgovor duhovni od svetoga Bone mucsenika

Antun Tomašević
Gradski muzej Vukovar, 1994.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
9,42
Lekcionar Bernardina Splićanina 1495.

Lekcionar Bernardina Splićanina 1495.

Bernardin Splićanin

Nachdruck der Ausgabe von 1885, herausgegeben von der Jugoslawischen Akademie der Wissenschaften und Künste, herausgegeben und Vorwort verfasst von Tomo Maretić. Der Nachdruck wurde herausgegeben und das Vorwort wurde von Josip Bratulić verfasst.

Književni krug, 1991.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
19,26
Urotnička pisma Marina Držića - s faksimilima pisama

Urotnička pisma Marina Držića - s faksimilima pisama

Marin Držić

Die konspirativen Briefe von Marin Držić stellen ein äußerst wichtiges Dokument in der kroatischen politischen und literarischen Geschichte des 16. Jahrhunderts dar. Mit einem Nachdruck des Originalmanuskripts der Verschwörungsbriefe und des „Wechsels“ vo

Sveučilišna naklada Liber (SNL), 1989.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
21,46
Sveta Roxalia panormitanska divica: Pretisak

Sveta Roxalia panormitanska divica: Pretisak

Antun Kanižlić

Das Werk „Sveta Rožalija“ wurde von Antun Kanižlić geschrieben, einem Vertreter des slawonischen Literaturkreises im kroatischen Barock. Es handelt sich um ein religiöses Barockgedicht in vier Gesängen, verfasst im slawonischen Štokavischen Dialekt (Ikavi

Privlačica, 1990.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
10,54