Patnje mladog Werthera

Patnje mladog Werthera

Johann Wolfgang Goethe

At one time, Mrs. de Staßl, who was extremely influential, said of Goethe's "Werther" that it was "a work that has killed more men than the most beautiful woman could."

Goethe's story about the love of a young man for his friend's fiancee and later his wife, with a tragic ending and all soaked in sentimentality, through which a protest against social discrimination also runs, resonated among contemporaries in different ways.

Germany, and very soon the entire cultural world that received translations, is suffocating in streams of tears, literature, painting, music are choked with the motifs of Werther, and the general public imitates Goethe's heroes in everything, and even in the way they dress. Men thus begin to wear in reality (like Werther in the novel) a blue riding coat with brass buttons, a yellow waistcoat and trousers, and high boots with brown edges.

This fashion came at that time from England, and was a kind of protest against the frivolity and stiffness of Rococo. As Goethe himself wore these clothes when he arrived in Weimar, the whole court began to dress like that, including Duke Karl August, who used to call other people Goethe's monkeys. The women of course followed Lotta's fashion line: a long white dress with a high waist, short sleeves and a plunging neckline, with bright red ribbons on it.

In the 19th century, the Croatian cultural audience received Goethe's works mainly in the original language, which explains the relatively late publication of the translation. So "Ladies of Young Werther" were first printed in 1931 in the translation of M. Cihlar Nehajev, but since then several editions with different translators have appeared.

Among them are I. V. Lalić, I. Hergešić, S. Slamnig, Vera Čičin-Šain, and the latest translation is by S. Mutak, published a few years ago.

Naslov izvornika
Die Leiden des jungen Werthers
Prijevod
Spomenka Mutak
Urednik
Sandra Belčić
Naslovnica
Boris Marjanović
Dimenzije
20,5 x 14 cm
Broj strana
120
Nakladnik
Zagrebačka stvarnost, Zagreb, 2001.
 
Tiraž: 3.000 primjeraka
 
Latinica. Tvrde korice.
Jezik: Hrvatski.
ISBN
9-53-192059-1

Nema primjeraka u ponudi

Poslednji primjerak je nedavno prodan.

 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću tražilice ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Egmont : tragedija u pet činova

Egmont : tragedija u pet činova

Johann Wolfgang Goethe
Matica hrvatska, 1942.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
15,42
Pesme

Pesme

Johann Wolfgang Goethe
Izdavačko preduzeće "Rad", 1964.
Srpski. Latinica. Broširano.
2,50 - 2,52
Des Sommers ganze Fülle: Roman

Des Sommers ganze Fülle: Roman

Laurie Lee

Childhood impressions and experiences of little Laurie in an isolated English village around 1920, still untouched by technical civilization.

dtv Verlagsgesellschaft, 1959.
Njemački. Latinica. Broširano.
5,46
Put za Surabayu

Put za Surabayu

Christoph Ransmayr

A collection of reports, biographical notes, speeches and travelogues that, from 1985-1996, this prominent Austrian writer wrote for Austrian magazines.

Sipar, 2010.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
7,46 - 7,50
I Jimmy se približava dugi 1-2

I Jimmy se približava dugi 1-2

Johannes Mario Simmel

Ein politisches und psychologisches Drama, das im Wien der Jahre 1938 bis 1969 spielt. Obwohl der Film von wahren Begebenheiten in der westdeutschen Metropole zwischen 1934 und 1965 inspiriert war, änderte der Autor Zeit und Ort der Handlung, um die Ident

Mladost, 1977.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice s ovitkom.
Knjiga se sastoji od dva toma
8,64
General iz džungle

General iz džungle

Bruno Traven
Matica hrvatska, 1968.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
5,65