Patnje mladog Werthera

Patnje mladog Werthera

Johann Wolfgang Goethe
Goethe

Svojedobno je silno utjecajna gospođa de Staßl za Goetheova “Werthera” rekla da je to “djelo koje je ubilo više muškaraca nego što bi ih mogla ubiti najljepša žena”.

Goetheova priča o ljubavi mladog čovjeka prema prijateljevoj zaručnici i poslije ženi, s tragičnim završetkom i sva natopljena sentimentalnošću, kroz koju se provlači i protest protiv društvene diskriminacije, na različite je načine odjeknula među suvremenicima.

Njemačka, a vrlo brzo i sav kulturni svijet koji je dobio prijevode, guši se u potocima suza, književnost, slikarstvo, glazbu zagušuju motivi Werthera, a široka publika oponaša Goetheove junake u svemu, pa čak i u načinu odijevanja. Muškarci tako počinju nositi u zbilji (kao Werther u romanu) modri jahaći frak s mjedenim gumbima, žutim prslukom i hlačama te visokim čizmama sa smeđim rubovima.

Ta moda došla je u ono vrijeme iz Engleske, i bila je neka vrsta protesta protiv napirlitanosti i ukočenosti rokokoa. Kako je i sam Goethe nosio tu odjeću po dolasku u Weimar, počeo se tako odijevati i cijeli dvor skupa s vojvodom Karlom Augustom, koji je druge ljude znao inače nazivati Goetheovim majmunima. Žene su dakako slijedile Lottinu modnu liniju: dugačka bijela haljina s visokim strukom, kratkim rukavima i dubokim izrezom, a na njoj svijetlocrvene vrpce.

Goetheovo stvaralaštvo hrvatska je kulturna publika u 19. st. primala uglavnom na izvornom jeziku, pa se time tumači relativno kasno objavljivanje prijevoda. Tako su “Jadi mladoga Werthera” prvi put tiskani 1931. godine u prijevodu M. Cihlara Nehajeva, ali se od tada pojavilo nekoliko izdanja s različitim prevodiocima.

Među njima su I. V. Lalić, I. Hergešić, S. Slamnig, Vera Čičin-Šain, a najnoviji je prijevod S. Mutaka, tiskan prije koju godinu.

Naslov izvornika
Die Leiden des jungen Werthers
Prijevod
Spomenka Mutak
Urednik
Sandra Belčić
Naslovnica
Boris Marjanović
Dimenzije
20,5 x 14 cm
Broj strana
120
Nakladnik
Zagrebačka stvarnost, Zagreb, 2001.
 
Tiraž: 3.000 primjeraka
 
Latinica. Tvrde korice.
Jezik: Hrvatski.
ISBN
9-53-192059-1

Jedan primjerak je u ponudi

Stanje:Korišteno, u odličnom stanju
Oštećenja / nepogodnosti:
  • Žig knjižnice
Dodano u košaricu!
 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću tražilice ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Egmont : tragedija u pet činova

Egmont : tragedija u pet činova

Goethe
Johann Wolfgang Goethe

Egmont je, po mišljenju kritike, Goetheovo najličnije djelo, njegovo ogledalo, u kojemu on oko figure historijskog junaka izgrađuje idealni lik istinski karakternog čovjeka. S predgovorom prevoditelja Branimira Livadića.

Matica hrvatska, 1942.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
15,42
Faust

Faust

Goethe
Johann Wolfgang Goethe

"Faust" Johanna Wolfganga von Goethea jedno je od najvažnijih djela svjetske književnosti. Ovaj monumentalni dvodijelni filozofski i poetski spjev istražuje duboka pitanja ljudske egzistencije, moralnosti, znanja, sreće i sudbine.

Globus media, 2004.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
9,74
Karlo i XX. stoljeće

Karlo i XX. stoljeće

Rudolf Brunngraber

Priča o Karlu Lakneru, uhvaćenom u ogromni svjetski stroj kapitalizma. Politički i ekonomski vizionarski roman Rudolfa Brunngrabera iz 1930-ih godina.

Binoza, 1939.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice s ovitkom.
37,42
Povratak

Povratak

Remarque
Erich Maria Remarque

Sv. 2

Otokar Keršovani, 1965.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
4,90
Piscataor: Političko kazalište

Piscataor: Političko kazalište

Erwin Piscator
Centar za kulturnu djelatnost (Cekade), 1985.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice s ovitkom.
9,98 - 9,99
Zaveštanje

Zaveštanje

Heinrich Böll
Izdavačko preduzeće "Rad", 1988.
Srpski. Latinica. Broširano.
2,50