Sofijska ilustrovana Aleksandrida
Rare book

Sofijska ilustrovana Aleksandrida

Aleksandrida je srednjovjekovni roman o Aleksandru Velikom i njegovom osvajanju svijeta. Fototipsko izdanje.

Roman o Aleksandru Velikom prerada je povijesti njegovih ratova, ali prerada u kojoj se od inače legendarne osobnosti makedonskog kralja pravi fantastičan lik. Roman je preveden na srpski jezik u 14. vijeku i postoji u tri verzije, na glagoljici, ćirilici i bosančici. Roman je jako dugačak, preko stotinu stranica.

U hrvatskoj srednjovjekovnoj književnosti sačuvana su dva prijevoda romana. Pisane su bosančicom, jedna na čakavskom narječju (od sredine 16. stoljeća), druga, mlađa, na štokavskom. Oba su prijevod crkvenoslavensko-srpskog izvornika, koji je u Rusiji dobio ime Srpska Aleksandrija. Jezik se u tom izvorniku naziva srpski, pa su taj naziv zadržali i hrvatski prevoditelji.

Dubrovački pjesnici spominju i Lesandra Serbjanina, a Aleksandrovu povelju, kojom daje posebne povlastice Slavenima, a na koju se već u 13. stoljeću pozivaju Česi i Poljaci, s osobitim ponosom spominju povjesničar Mavro Orbini i Andrija Kačić-Miošić u Razgovoru ugnošno.

Svojim karakterom narodne knjige roman je bio blizak narodnoj psihi, pa je utjecao i na narodnu usmenu književnost. Neke od tragova u našoj narodnoj književnosti zabilježio je Stojan Novaković u spomenutoj knjizi. Tako je epizodu s putovanjem vojske kroz “tamni vilajet” na sitnom kamenju za koje se kasnije pokazalo da je drago kamenje zabilježio Vuk u Rječniku zapisom “Tama”, a drugu varijantu te zgode zabilježio je N. Dučić. u Crnoj Gori. Često se javlja i epizoda s besmrtnom (živom) vodom, poput one o Dariju i Poru. U Dušanovoj ženidbi njegova se izabranica zove Roksanda, ime koje je gotovo sigurno preuzeto iz romana o Aleksandru.

Zbog raspršenosti tradicije romana, neke epizode u rukopisima nisu potpuno jasne. Zanimljivo je da naši stari prijevodi često daju objašnjenja za nejasnoće u grčkim tekstovima. Stoga nije posve razumljivo zašto Aleksandar ubija svog oca Nektaneba, gurajući ga u ponor dok mu ovaj tumači nebeske pojave. Objašnjenje koje se ponekad daje da je ubijen zato što Nektaneb ne poznaje zemaljsko i nastoji upoznati nebesko nije baš prihvatljivo. Kod Stojana Novakovića nalazimo sasvim drugačije i mnogo logičnije objašnjenje koje ne baca tako ružnu sliku na Aleksandra. Aleksandar pita Nektaneba zna li od koga će umrijeti. Odgovorio je da će umrijeti od svog sina. Kako bi ga natjerao na laž, Aleksandar gura starca u ponor i time se, naravno, na pomalo edipovski način, ispunjava proročanstvo. Na gozbi s Darijem Aleksandar u njedra skriva zlatne čaše u kojima nazdravlja. U grčkim rukopisima značenje ovog tipično folklornog motiva nije vidljivo, ali se otkriva u našim rukopisima: pri bijegu iz Darijevog grada Aleksandar tim peharima podmićuje stražare na ulaznim vratima i tako uspijeva izbjeći potjeru .

Editor
Vukica Brguljan, Elena Uzunova
Dimensions
25 x 18 cm
Pages
273
Publisher
Narodna biblioteka Srbije, Beograd, 1987.
 
Cyrillic alphabet. Hardcover.
Language: Ancient slavic.

One copy is available

Condition:Used, excellent condition
 

Are you interested in another book? You can search the offer using our search engine or browse books by category.

You may also be interested in these titles

Čudotvorna gospina slika u Sotinu

Čudotvorna gospina slika u Sotinu

O. Placido Belavić

Priopćio o. Placido s odobrenjem duhovnih oblasti. Pretisak knjige izdane u Vukovaru 1909. u nakladi "Sriemskih novina".

Gradski muzej Vukovar, 1995.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
6.36 - 8.46
Razgovor duhovni od svetoga Bone mucsenika

Razgovor duhovni od svetoga Bone mucsenika

Antun Tomašević
Gradski muzej Vukovar, 1994.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
9.42
Urotnička pisma Marina Držića - s faksimilima pisama

Urotnička pisma Marina Držića - s faksimilima pisama

Marin Držić

Die konspirativen Briefe von Marin Držić stellen ein äußerst wichtiges Dokument in der kroatischen politischen und literarischen Geschichte des 16. Jahrhunderts dar. Mit einem Nachdruck des Originalmanuskripts der Verschwörungsbriefe und des „Wechsels“ vo

Sveučilišna naklada Liber (SNL), 1989.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
21.46
Lekcionar Bernardina Splićanina 1495.

Lekcionar Bernardina Splićanina 1495.

Bernardin Splićanin

Nachdruck der Ausgabe von 1885, herausgegeben von der Jugoslawischen Akademie der Wissenschaften und Künste, herausgegeben und Vorwort verfasst von Tomo Maretić. Der Nachdruck wurde herausgegeben und das Vorwort wurde von Josip Bratulić verfasst.

Književni krug, 1991.
Croatian. Latin alphabet. Hardcover.
19.26
Sveta Roxalia panormitanska divica: Pretisak

Sveta Roxalia panormitanska divica: Pretisak

Antun Kanižlić

Das Werk „Sveta Rožalija“ wurde von Antun Kanižlić geschrieben, einem Vertreter des slawonischen Literaturkreises im kroatischen Barock. Es handelt sich um ein religiöses Barockgedicht in vier Gesängen, verfasst im slawonischen Štokavischen Dialekt (Ikavi

Privlačica, 1990.
Croatian. Latin alphabet. Paperback.
10.54