Srce zemlje

Srce zemlje

Gloria Lujanović

O stradanjima Hrvata u Srednjoj Bosni Gloria Lujanović pisala je još kao mlada novinarka. U knjizi Srce zemlje autorica iz sasvim osobne perspektive progovara o događajima koji su obilježili i živote generacije koja se u ratu tek rodila.

Ovom intimnom esejističko-poetskom posvetom žrtvama i preživjelima, Gloria Lujanović dala je glas onima koji su zaboravljeni i prešućeni od svih.

"Rečenica kojom Glorija Lujanović započinje svoju potresnu knjigu Srce zemlje (“U mojoj se obitelji vrijeme dijelilo na prije i poslije rata“), ponajbolji je opis jednog mentaliteta karakterističnog za Bosnu i Hercegovinu u cjelini, što autorica naglašava već u sljedećoj rečenici. Tom rečenicom, koja je istovremeno i duboka i površna, Glorija Lujanović daje širu sliku jedne epohe pomoću koje je djelomično moguće detektirati i uzroke današnjeg, gotovo predapokaliptičnog stanja u svijetu. (...) Knjigu možemo promatrati i kao osobni, intimni proces Glorije Lujanović, kao neku vrstu beskompromisnog i samonametnutog iskupljenja prema onima koji su propatili (i još uvijek pate) više od same autorice i njezine obitelji. A za to morate biti beskrajno empatični i sposobni se uživjeti u patnje drugih, što je danas iznimno rijetka pojava. iz predgovora Josipa Mlakića

“Tekst Srce zemlje individualno je putovanje, koliko i kolektivno. Nije riječ samo o zemlji, nego o svakom tijelu koje je drhtalo od nezaliječene traume. Autorica je terapeutskim, nježnim, prijateljskim i suptilnim rečenicama pokazala što je svjedočanstvo – briga za ono bitno, za ono što nas se svih tiče, u isto vrijeme ne namećući nikakav sud i zaključak, nikakvu službenu verziju istine – naprosto je pustila sve one zaboravljene glasove da kroz nju i s njom govore. (...) Tekst i poezija Glorije Lujanović manifestacija su brige za ono bitno, za ono što je se kao ljudskoga bića tiče, što bi se trebalo ticati svakog čovjeka. Simboličan je i naslov Srce zemlje jer može značiti brigu za srce zemlje, brigu koju je kao ljudsko biće pustila u svijet.“ iz pogovora Anite Milićević

Urednik
Anita Milićević, Gordana Farkaš Sfeci
Ilustracije
Petra Franjić
Naslovnica
Lana Cavar, Narcisa Vukojević
Dimenzije
20 x 13 cm
Broj strana
164
Nakladnik
Oceanmore, Zagreb, 2023.
 
Latinica. Tvrde korice.
Jezik: Hrvatski.
ISBN
978-9-53332-175-2

Nema primjeraka u ponudi

Poslednji primjerak je nedavno prodan.

 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću tražilice ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Eseji

Eseji

Blaže Koneski

Knjiga 3

Svjetlost, 1982.
Srpski. Latinica. Tvrde korice s ovitkom.
15,75 (komplet)
Profili budućnosti

Profili budućnosti

Arthur C. Clarke

Arthur C. Clarke poznat je našem čitateljstvu kao autor brojnih znanstveno-fantastičnih pripovjedaka. Zbirkom futuroloških eseja Profili budućnosti Clarke nastoji odrediti horizonte i granice dostignuća generacija koje dolaze.

Stvarnost, 1980.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
6,24
Tin bez vina: Dnevnički zapisi, feljtoni i članci o ´kralju boema´ (i oko njega)

Tin bez vina: Dnevnički zapisi, feljtoni i članci o ´kralju boema´ (i oko njega)

Vladimir Rem

Zbirka dnevničkih zapisa, feljtona i članaka Vladimira Rema posvećenih Tin Ujeviću. Rem u ovoj knjizi piše iz osobne fascinacije Tinom – njegovim životom, umjetničkim putom, boemskim navikama, unutarnjim borbama i društvenim utjecajem.

Radničko sveučilište Nada Sremec, 1981.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
4,26
Leto

Leto

Albert Camus

Zbirka književnih i filozofskih eseja Alberta Camusa.

Nolit, 1956.
Srpski. Ćirilica. Broširano s ovitkom.
6,32
Moj Argentinski Tango - ispovest Mornara Pešića

Moj Argentinski Tango - ispovest Mornara Pešića

Predrag Aleksijević

Knjiga je autentična, potresna i duhovita ispovijest beogradskog mornara i boema Milorada Mornara Pešića (1934.–2018.), koju je Predrag Aleksijević zapisao i oblikovao u roman-ispovijest.

NIRO Exportpress, 1984.
Srpski. Latinica. Broširano s ovitkom.
5,26
Kopitar i Vuk

Kopitar i Vuk

Jernej Kopitar, Vuk Karadžić

Knjiga sadrži izbor tekstova Jerneja Kopitara i Vuka Karadžića, koji prikazuju međusobni odnos njih dvojice. Kopitarovi tekstovi su prevedeni s njemačkog.

Rad, 1980.
Srpski. Ćirilica. Broširano.
5,26