Afrička legenda
Kolja Mićević, pjesnik i prevoditelj velikog ugleda, stvorio je žanrovski neodređenu, ali izazovnu i lijepo napisanu esejističku prozu u kojoj progovara o svojim duhovnim, intelektualnim i životnim iskustvima.
Jedna od prvih posebnosti ove proze je udvostručenje pripovjedača, "subjekta" proze u dva ravnopravna i često istodobna glasa, od kojih je jedan označen kao "ja", a drugi kao "Kolja Mićević, prevodilac". Prvi glas pripovijeda o ljubavi i svim drugim iskustvima koja se subjektu događaju u Parizu i na putovanjima po Francuskoj i Africi; druga, koju je doista teško odvojiti od prve, priča o njegovim intelektualnim i duhovnim pustolovinama u koje prevoditelj ulazi kada pokušava prenijeti, prevesti na svoj materinji jezik, pjesnički iskaz nastao na stranom jeziku. Drugim riječima, Kolja Mičevič govori o pustolovini koja se događa kada misao i iskustvo, poetski oblikovani u materiji jednoga jezika, izgube svoju temeljnu jezičnu formu i zamijene je drugom. Tim kontinuiranim prožimanjem različitih iskustava Micevič je ostvario neobičan i privlačan spoj privatnog i neprivatnog. osobni i književni.
Jedan primjerak je u ponudi