Rubaije
Retka knjiga

Rubaije

Omar Hajjam

Rubaije (katreni, rubāʿiyāt) Omara Hajama (1048–1131), persijskog matematičara, astronoma, filozofa i pesnika iz Nišapura, jedna su od najuticajnijih zbirki svetske poezije.

Prvobitno nije postojao fiksni kanon – njemu se pripisuje preko 100–1000 rubajata, od kojih je verovatno oko 200–300 autentičnih. Najpoznatiji su zahvaljujući engleskom prevodu Edvarda Ficdžeralda (1859), koji je slobodno adaptirao i popularizovao Hajama na Zapadu, a u hrvatskom kontekstu postoje prevodi Safvet-bega Bašagića, Fehima Bajraktarevića, Mirze Safeta i drugih.

Rubajat je kratka, strogo strukturirana pesma od četiri stiha (katrena), sa rimom AABA (prvi, drugi i četvrti stih se rimuju, treći se obično ne rimuje). Koncizna, lapidarna, maksimalno kondenzovana misao.

Glavne teme i filozofija:

  • Prolaznost života – sve je prolazno: mladost, lepota, moć, bogatstvo. Vreme je nemilosrdno (npr. palata Behrama postala je ruševina za divlje zveri).

  • Uživanje i carpe diem – uživajte u sadašnjem trenutku: vino, ljubav, prijateljstvo, priroda. Vino je česta metafora za ekstazu, zaborav i mistično prosvetljenje (ne samo alkohol).

  • Skepticizam i agnosticizam – Hajam dovodi u pitanje smisao postojanja, Božju pravdu, zagrobni život. Zašto patnja? Zašto smrt? Bog je nedokučiv, univerzum mehanički (sudbina kao grnčarski točak).

  • Ljubav i erotika – senzualni, ali i duhovni; žena i vino kao simboli transcendencije.

  • Ironija i rezignacija – čovek je lutka u rukama sudbine, kosmička šala; ipak, dostojanstvo leži u lucidnosti i uživanju u prolaznom.

Hajam nije sufijski mistik (kao Rumi), već racionalni skeptik sa hedonističkim naglaskom – više egzistencijalna nego romantična duhovnost. Ficdžeraldov prevod je pojačao fatalistički i vino-ispijajući ton, čineći ga „pesnikom vina i sumnje“.

U hrvatskim izdanjima (npr. Bašagićev prevod ili izbor iz 20. veka) rubaije zvuče arhaično, ali snažno: kratke mudrosti o životu, smrti i besmislu, isprepletene humorom, cinizmom i dubokom čežnjom za smislom u besmislenom univerzumu.

Ključna poruka Hajamovih Rubaijata je: Živi sada, jer sutra možda neće doći; pij iz čaše života dok možeš, jer lončar sudbine već oblikuje novu posudu od tvoje prašine.

Prevod
Mirza Safet
Urednik
Alija Bejtić
Dimenzije
18 x 12 cm
Broj strana
98
Izdavač
Mladost, Zagreb, 1954.
 
Latinica. Tvrde korice s omotom.
Jezik: Hrvatski.

Nema primeraka u ponudi

Poslednji primerak je nedavno prodat.

 

Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću pretrage ili prelistati knjige po kategorijama.

Možda će Vas zanimati i ovi naslovi

Metamorfoze iliti pretvorbe

Metamorfoze iliti pretvorbe

Mario Kovač

Glavni motivi zbirke su ljubav i svakodnevica, zatim poezija, a tu je i suptilni omaž Zagrebu.

Što čitaš?, 2019.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
5,38
Ovdje živi Conan

Ovdje živi Conan

Miljenko Jergović

Mlada bosanska lirska poezija 1992-1996.

Durieux, 1997.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
8,986,74
Knjiga pjesama

Knjiga pjesama

Federico Garcia Lorca
Zora, 1950.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
4,82
U meni lutanja

U meni lutanja

Jovanka Ivanka Komlen

Ovo je zbirka poezije koja istražuje unutrašnji svet žene, njena osećanja, identitet, potragu za smislom i mestom u svetu.

Vlastita naklada, 2010.
Hrvatski. Latinica. Broširano.
5,98
Zašto vam pišem ljubavne pjesme

Zašto vam pišem ljubavne pjesme

Marija Slavica

Zbirka ljubavne poezije Marije Slavice iz Šibenika

Vlastita naklada, 2010.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice.
7,98
Božanski pastir

Božanski pastir

Nikola Šop

Knjiga sadrži izbor iz Šopove poezije i proze, dramu Vječni preludij, Šopova pisma Dragutinu Tadijanoviću i sjećanja na poznanstvo s Francisom Jammesom. Izbor je sačinio i predgovor napisao Branimir Donat.

Mozaik knjiga, 1997.
Hrvatski. Latinica. Tvrde korice s omotom.
18,56