
O prevođenju književnog teksta
Jedan primjerak je u ponudi

Jedan primjerak je u ponudi
Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću tražilice ili prelistati knjige po kategorijama.
U vrijeme kada su hrvatski pisci u inozemstvu često bili predstavljani samo kao „jugoslavenski“, ovaj leksikon je prvi put nakon Drugoga svjetskog rata jasno i sustavno predstavio hrvatsku književnost kao zasebnu nacionalnu književnost.
Knjiga u originalnom tvrdom secesijskom uvezu i nagrađena iz zaklade Adolfa Veber-Tkalčevića za godinu 1894., predstavlja pionirsko djelo hrvatske književne teorije i uvod za temeljito proučavanje razvoja ruske književnosti u 18. stoljeću.
Knjiga daje temeljitu kroniku i analizu višestoljetnih kazališnih kontakata između dva grada – Osijeka i Pečuha – koji su kroz povijest dijelili kulturni prostor Panonske nizine, posebice u razdoblju Habsburške monarhije.
Treće, nadopunjeno i prošireno izdanje
Tomo Matić je ostavio značajan trag u hrvatskoj književnoj i kulturnoj povijesti, a njegova istraživanja i radovi i danas su relevantni za razumijevanje prošlosti i kulturnog naslijeđa Slavonije.