
O prevođenju književnog teksta
Jedan primjerak je u ponudi

Jedan primjerak je u ponudi
Zanima Vas i neka druga knjiga? Možete pretražiti našu ponudu pomoću tražilice ili prelistati knjige po kategorijama.
U prvoj trećini knjige donosi osvrte na rusku literaturu (Čehov, Ljeskov, Puškin…).U drugom poglavlju bavi se svjetskom literaturom (Balzac, Stendhal, Roland…), a u trećem poglavlju su opći članci.
Knjiga je uticala na jugoslovensku književnu kritiku 1950-ih, promovišući marksizam u umetnosti.
Figure u našem narodnom pjesništvu, (JAZU 1880), objavljuju se pretiskom nakon punih 108 godina. To klasično djelo hrvatske filologije u nas je prva i do danas jedina temeljita i pouzdana sistematizacija tropa i figura.
Žmegač ne govori samo o vizualnim umjetnostima, već o „duhu“ epohe koji prožima književnost: senzualnost, trenutak, subjektivnost, dekorativnost, erotičnost, dekadencija, ali i kriza identiteta u fin-de-siècle ozračju.
Zbirka intervjua koja nadopunjuje prvu knjigu eseja iz 1972. Kao lektor za srpskohrvatski na Univerzitetu u Bordou, Kiš u razgovorima otkriva srž svoje „po-etike“ – moralno i estetski nabijene vizije književnosti kao posljednjeg utočišta ljudskog duha.
Tumač ptičjeg leta ili izvođenje romana eksperimentalni je i žanrovski hibridni tekst koji se poigrava granicama između romana, eseja i dnevničkih zapisa.